Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Péché et jugement des Juifs d’Égypte
1 Parole qui fut adressée par Jérémie à tous les Juifs qui habitaient dans le pays d’Egypte, à Magdalo, à Taphnis, à Memphis, et dans le pays (la terre) de Phaturès, en ces termes : [44.1 Magdalum ; ville de la Basse-Egypte. Comparer à Exode, 14, 2 ; Nombres, 33, 7. ― Taphnis, Memphis. Voir Jérémie, 2, 16. ― Phaturès ; canton de la Haute-Egypte. ― Disant. Voir Jérémie, 1, 4.] 2 Ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les maux que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; et voici qu’elles sont désertes aujourd’hui, et sans aucun habitant 3 à cause de la malice avec laquelle ils ont agi pour exciter ma colère, en allant sacrifier et rendre hommage à (en adorant) des dieux étrangers, qui n’étaient connus ni d’eux, ni de vous, ni de vos pères. 4 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, me levant dans la nuit, et les envoyant pour vous dire : Ne commettez pas ces abominations que je hais. [44.4 Me levant dès la nuit. Voir Jérémie, 7, 13.] 5 Et ils n’ont pas écouté, et ils n’ont pas prêté l’oreille, de manière à se convertir de leur méchanceté, et à ne plus sacrifier aux dieux étrangers. 6 Ainsi ma colère (mon indignation) et ma fureur se sont allumées, et elles ont embrasé les villes de Juda et les places de Jérusalem, qui ont été changées en solitude et en désert (ruine), comme on le(s) voit aujourd’hui. 7 Et maintenant ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Pourquoi commettez-vous un si grand mal contre vous-mêmes (vos âmes), pour faire mourir parmi vous et du milieu de Juda l’homme, la femme, le petit enfant et le nourrisson, de sorte qu’il ne reste plus rien de vous ? 8 Pourquoi me provoquez-vous par les œuvres de vos mains, en sacrifiant aux (à des) dieux étrangers, dans le pays d’Egypte, où vous êtes entrés pour y habiter et pour périr (entièrement), et pour être la malédiction et l’opprobre de toutes les nations de la terre ? 9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos propres crimes, et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda, et dans les quartiers de Jérusalem ? (.) [44.9 De leurs femmes ; littéralement des femmes de lui ; c’est-à-dire de Juda, ou bien par hébraïsme, de chacun des rois.] 10 Ils ne se sont pas purifiés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans la loi du Seigneur, ni dans les préceptes que j’ai mis devant vous et devant vos pères. 11 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d’Israël : Voici, je tournerai ma face sur (vers) vous pour votre malheur, et je perdrai tout Juda. [44.11 Voir Amos, 9, 4.] 12 Et je prendrai les restes de Juda, qui ont tourné leur visage pour entrer dans le pays d’Egypte, afin d’y habiter, et ils périront tous dans le pays d’Egypte ; ils tomberont par le glaive et par la famine ; ils seront consumés depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; ils mourront par le glaive et par la famine, et ils seront un objet d’exécration, d’étonnement, de malédiction et d’opprobre. [44.12 Etonnement. Au chapitre 42, verset 18, la Vulgate a rendu par stupeur (stuporem) le terme hébreu qu’elle traduit ici par miraculum.] 13 Et je visiterai les habitants du pays d’Egypte comme j’ai visité Jérusalem, par le glaive, par la famine et par la peste. 14 Et nul n’échappera et ne restera des restes des Juifs, qui sont venus pour demeurer au pays d’Egypte, avec la pensée de retourner au pays de Juda, vers lequel ils élèvent leur(s) âme(s), pour y retourner et y habiter ; ils n’y retourneront pas, sinon ceux qui auront fui (de l’Egypte). [44.14 Il n’y aura, etc. Comparer au verset 28.] 15 Tous les hommes (qui écoutaient Jérémie et) qui savaient que leurs femmes sacrifiaient aux (à des) dieux étrangers, et toutes les femmes qui étaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d’Egypte, à Phaturès, répondirent à Jérémie : 16 Nous ne recevrons pas de toi les paroles que tu nous as adressées au nom du Seigneur ; 17 mais nous exécuterons toute parole qui sera sortie de notre bouche, en sacrifiant à la reine du ciel et en lui offrant des (de nombreuses) oblations, comme nous avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos princes, dans les villes de Juda et sur les places de Jérusalem ; alors nous pouvions nous rassasier de pain, nous étions heureux, et nous n’avons pas vu le mal(heur). [44.17 Nous exécuterons entièrement ; littéralement et par hébraïsme exécutant nous exécuterons. ― De nombreuses libations ; hébraïsme semblable. Voir Jérémie, 19, 13. ― La reine du ciel ; la lune.] 18 Mais depuis le temps où nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel, et de lui faire des (de nombreuses) libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par le glaive et par la famine. 19 Si nous sacrifions à la reine du ciel, et si nous lui faisons des (de nombreuses) libations, est-ce sans nos maris (époux) que nous lui faisons des gâteaux pour l’honorer, et que nous lui faisons des (de nombreuses) libations ? 20 Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, et à toute l’assemblée qui lui avait fait cette réponse : 21 Le Seigneur ne s’est-il pas souvenu des sacrifices que vous avez offerts dans les villes de Juda et dans les places de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos princes, et le peuple du pays, et cela n’est-il pas monté à son cœur ? [44.21 De ces choses (horum) ; ce pluriel qui se trouve dans le texte originel, ne saurait s’expliquer qu’en supposant que le mot sacrifice (sacrificium), ou l’hébreu parfum, doit se prendre pour un nom collectif. ― Est monté sur son cœur. Voir Jérémie, 3, 16.] 22 Le Seigneur ne pouvait plus les (vous) supporter, à cause de la malice de vos inclinations (œuvres), et à cause des abominations que vous avez commises ; et votre pays est devenu un désert, un objet de stupeur et de malédiction, sans qu’il n’y ait plus personne qui y demeure, comme on le voit aujourd’hui. [44.22-23 Comme c’est en ce jour, comme on le voit en ce jour. Voir Jérémie, 11, 5.] 23 C’est parce que vous avez sacrifié aux idoles, et que vous avez péché contre le Seigneur, et que vous n’avez pas écouté sa voix, et que vous n’avez pas marché dans sa loi, dans ses préceptes et dans ses ordonnances (témoignages), c’est pour cela que ces maux vous sont arrivés, comme on le voit aujourd’hui. [44.23 Ses témoignages ; le mot hébreu correspondant signifie de plus loi, précepte, ordonnance ; c’est probablement ce dernier sens qu’il a ici.] 24 Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes : Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous (enfants) de Juda qui êtes en Egypte. 25 Ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d’Israël : Vous et vos femmes, vous avez déclaré de votre bouche et vous avez accompli de vos mains vos paroles : Exécutons les vœux que nous avons faits ; sacrifions à la reine du ciel, et offrons-lui des libations. Vous avez accompli vos vœux, et vous les avez réalisés par des œuvres. 26 C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous tous (enfants) de Juda, qui habitez dans le pays d’Egypte : Voici : J’ai juré par mon grand nom, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus nommé par la bouche d’aucun homme juif disant, dans tout le pays d’Egypte : Vive le Seigneur Dieu (vit) ! [44.26 Le Seigneur Dieu vit ! Voir Jérémie, 4, 2.] 27 Voici, je veillerai sur eux pour leur malheur, et non pour leur bonheur (bien), et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d’Egypte périront par le glaive et par la famine, jusqu’à ce qu’ils soient entièrement exterminés (détruits). 28 Et ceux qui échapperont au glaive retourneront du pays d’Egypte dans le pays de Juda en petit nombre : et tous les restes de Juda qui sont entrés dans le pays d’Egypte pour y habiter sauront quelle parole sera accomplie, si c’est la mienne ou la leur. [44.28 De ceux ; est évidemment sous-entendu ; ou, si l’on veut, le mot Juda est pris ici, non pas comme nom de pays ; mais pour les hommes de Juda, les Juifs, en vertu d’une métonymie très usitée dans le style biblique. C’est d’ailleurs le seul moyen d’expliquer les mots suivants qui sont entrés, littéralement des entrants (ingredienlium), au pluriel et au masculin comme dans l’hébreu.] 29 Et voici pour vous, dit le Seigneur, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur. 30 Ainsi parle le Seigneur : Voici, je livrerai le pharaon (Pharaon) Ephrée, roi d’Egypte entre les mains de ses ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie (son âme), comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie (cherchait son âme). [44.30 Ephrée ; appelée par les Grecs Apriès, était fils de Psammis et petit-fils de Néchos ou Néchao, qui avait fait la guerre à Josias, roi des Juifs. ― Qui cherchent sont âme ; qui cherchent à lui ôter la vie. ― Voir plus haut, Jérémie, 37, 4.]