Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; voici, elles ne sont plus aujourd’hui que des ruines, et il n’y a plus d’habitants,

Parole de vie

Jérémie 44.2 - « Voici un message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur les autres villes de Juda. Aujourd’hui, elles sont détruites, et il n’y a plus du tout d’habitants là-bas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; voici, elles ne sont plus aujourd’hui que des ruines, et il n’y a plus d’habitants,

Bible Segond 21

Jérémie 44: 2 - « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Vous avez vous-mêmes vu tout le malheur que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda. Elles ne sont plus aujourd’hui que des ruines inhabitées

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:2 - - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; elles sont aujourd’hui en ruines et personne n’y habite plus.

Bible en français courant

Jérémie 44. 2 - « Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: “Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur les autres villes de Juda. Elles sont aujourd’hui en ruine et complètement dépeuplées.

Bible Annotée

Jérémie 44,2 - Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Vous avez vu tout le mal que j’ai amené sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; les voilà aujourd’hui dévastées et sans habitants,

Bible Darby

Jérémie 44, 2 - Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; et voici, elles sont aujourd’hui un désert,

Bible Martin

Jérémie 44:2 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : vous avez vu tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem, et sur toutes les villes de Juda ; et voici elles [sont] aujourd’hui un désert, et personne n’y demeure ;

Parole Vivante

Jérémie 44:2 - Ainsi parle l’Éternel tout-puissant, le Dieu d’Israël : Vous avez vu toutes les calamités que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda : elles sont aujourd’hui réduites en ruines et personne n’y habite plus.

Bible Ostervald

Jérémie 44.2 - Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda. Et voici, elles sont aujourd’hui un désert, et personne n’y habite ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:2 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les maux que j’ai fait tomber sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; elles sont aujourd’hui désertes et sans habitants,

Bible Crampon

Jérémie 44 v 2 - Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Vous avez vu tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda : les voilà aujourd’hui dévastées et sans habitants,

Bible de Sacy

Jérémie 44. 2 - Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les maux que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda : vous voyez qu’elles sont aujourd’hui désertes, et sans aucun habitant ;

Bible Vigouroux

Jérémie 44:2 - Ainsi parle le Seigneur des armées, (le) Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les maux que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; et voici qu’elles sont désertes aujourd’hui, et sans aucun habitant

Bible de Lausanne

Jérémie 44:2 - Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu vous-mêmes tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; et les voilà aujourd’hui [réduites] en solitude, et personne n’y habite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:2 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 2 - “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.2 - Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.2 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Vosotros habéis visto todo el mal que traje sobre Jerusalén y sobre todas las ciudades de Judá; y he aquí que ellas están el día de hoy asoladas; no hay quien more en ellas,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.2 - haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel vos vidistis omne malum istud quod adduxi super Hierusalem et super omnes urbes Iuda et ecce sunt desertae hodie et non est in eis habitator

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.2 - So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ihr habt all das Unglück gesehen, welches ich über Jerusalem und alle Städte Judas gebracht habe, und siehe, sie sind heute Ruinen, und es wohnt niemand darin,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV