Comparateur des traductions bibliques Jérémie 44:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 44:18 - Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine…
Parole de vie
Jérémie 44.18 - Mais un jour, nous avons arrêté d’offrir de l’encens et du vin à la Reine du ciel. Et depuis, nous manquons de tout et nous mourons par la guerre et la famine. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 44. 18 - Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine…
Bible Segond 21
Jérémie 44: 18 - C’est depuis que nous avons cessé de faire brûler de l’encens et de verser des offrandes liquides en l’honneur de la reine du ciel que nous manquons de tout, que nous sommes exterminés par l’épée et par la famine.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 44:18 - Mais depuis que nous avons cessé d’offrir des parfums à la Reine du ciel et de répandre des libations en son honneur, nous avons manqué de tout et nous périssons par l’épée et par la famine.
Bible en français courant
Jérémie 44. 18 - Mais depuis que nous avons cessé de présenter ces offrandes de parfum et de vin à la Reine du ciel, nous manquons de tout et nous sommes épuisés par la guerre et la famine. »
Bible Annotée
Jérémie 44,18 - Mais depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la Reine des cieux et de lui verser des libations, nous avons manqué de tout et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Bible Darby
Jérémie 44, 18 - Mais depuis que nous avons cessé de brûler de l’encens à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous manquons de tout, et nous sommes consumés par l’épée et par la famine.
Bible Martin
Jérémie 44:18 - Mais depuis le temps que nous avons cessé de faire des encensements à la Reine des cieux, et de lui faire des aspersions, nous avons eu faute de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Parole Vivante
Jérémie 44:18 - Mais depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de répandre des libations en son honneur, nous avons manqué de tout et nous avons été dévorés par l’épée et par la famine.
Bible Ostervald
Jérémie 44.18 - Mais, depuis que nous avons cessé de faire des encensements à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Grande Bible de Tours
Jérémie 44:18 - Mais depuis le temps que nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel et de lui présenter nos offrandes, nous manquons de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Bible Crampon
Jérémie 44 v 18 - Mais depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la Reine du ciel et de lui verser des libations, nous avons manqué de tout et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Bible de Sacy
Jérémie 44. 18 - Mais depuis le temps que nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel, et de lui présenter nos offrandes, nous avons été réduits à la dernière indigence, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Bible Vigouroux
Jérémie 44:18 - Mais depuis le temps où nous avons cessé de sacrifier à la reine du ciel, et de lui faire des (de nombreuses) libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par le glaive et par la famine.
Bible de Lausanne
Jérémie 44:18 - Mais depuis que nous avons cessé de faire fumer le parfum pour la reine des cieux et de répandre pour elle des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 44:18 - But since we left off making offerings to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 44. 18 - But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 44.18 - But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 44.18 - Mas desde que dejamos de ofrecer incienso a la reina del cielo y de derramarle libaciones, nos falta todo, y a espada y de hambre somos consumidos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 44.18 - ex eo autem quo cessavimus sacrificare Reginae caeli et libare ei libamina indigemus omnibus et gladio et fame consumpti sumus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 44:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 44.18 - Sobald wir aber aufhörten, der Himmelskönigin zu räuchern und Trankopfer auszugießen, hat es uns überall gefehlt, und wir wurden durch Krieg und Hungersnot aufgerieben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 44:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !