Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:26 - Écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte ! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun homme de Juda, et dans tout le pays d’Égypte aucun ne dira : Le Seigneur, l’Éternel est vivant !

Parole de vie

Jérémie 44.26 - Mais vous tous, gens de Juda, qui habitez en Égypte, écoutez bien ce que je vous annonce ! Moi, le Seigneur, je le jure par mon grand nom : dans toute l’Égypte, aucun homme de Juda ne prononcera plus jamais mon nom quand il fera un serment. Personne ne dira plus : “Par le Seigneur, le DIEU vivant…”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 26 - écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte ! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun homme de Juda, et dans tout le pays d’Égypte aucun ne dira : Le Seigneur, l’Éternel est vivant !

Bible Segond 21

Jérémie 44: 26 - Écoutez donc la parole de l’Éternel, vous tous, Judéens installés en Égypte ! Je jure par mon grand nom, dit l’Éternel, que plus aucun homme de Juda ne fera appel à mon nom, que dans toute l’Égypte plus personne ne dira : ‹ Le Seigneur est vivant, c’est l’Éternel ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:26 - Et par conséquent, écoutez ce que dit l’Éternel, vous tous, Judéens qui êtes installés en Égypte : Moi, j’ai juré par mon grand nom, déclare l’Éternel, de ne plus laisser un Judéen prononcer mon nom dans toute l’Égypte, en disant : « Aussi vrai que le Seigneur, l’Éternel est vivant… ! »

Bible en français courant

Jérémie 44. 26 - Mais alors, vous tous, écoutez bien ce que je vous annonce; c’est moi, le Seigneur, qui vous le dis; je le jure par mon grand nom: dans toute l’Égypte aucun homme de Juda ne prononcera jamais plus mon nom pour prêter serment en disant: ‘Par le Seigneur, le Dieu vivant…’

Bible Annotée

Jérémie 44,26 - Écoutez donc la parole de l’Éternel, vous tous de Juda qui demeurez dans le pays d’Égypte : Voici, j’ai juré par mon grand nom, dit l’Éternel, que mon nom ne sera plus invoqué nulle part dans tout le pays d’Égypte par aucun homme de Juda qui dise : Le Seigneur, l’Éternel est vivant !

Bible Darby

Jérémie 44, 26 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, vous, tout Juda, qui habitez dans le pays d’Égypte : Voici, j’ai juré par mon grand nom, dit l’Éternel, que mon nom ne sera plus réclamé par la bouche d’aucun homme de Juda, dans tout le pays d’Égypte, disant : Le Seigneur, l’Éternel, est vivant !

Bible Martin

Jérémie 44:26 - C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, vous tous ceux de Juda qui demeurez au pays d’Égypte : voici, j’ai juré par mon grand Nom, a dit l’Éternel, que mon Nom ne sera plus réclamé par la bouche d’aucun de Juda, qui dise en tout le pays d’Égypte : le Seigneur l’Éternel est vivant.

Parole Vivante

Jérémie 44:26 - Mais écoutez aussi la parole de l’Éternel, vous tous de Juda qui vous êtes installés en Égypte : Voici que j’ai juré par mon grand nom, dit l’Éternel, que je ne permettrai plus qu’aucun homme de Juda n’invoque mon nom dans tout le pays d’Égypte. Aucun ne dira plus : « Le Seigneur, l’Éternel est vivant ! ».

Bible Ostervald

Jérémie 44.26 - C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous, gens de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte : Voici, je le jure par mon grand nom, a dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué, dans tout le pays d’Égypte, par la bouche d’aucun homme de Juda, qui dise : "Le Seigneur, l’Éternel est vivant ! "

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:26 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, peuple de Juda qui habitez en Égypte : J’ai juré par mon grand nom, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus nommé à l’avenir par la bouche d’aucun homme juif dans tout le pays d’Égypte, et qu’ils ne diront plus : Vive le Seigneur notre Dieu !

Bible Crampon

Jérémie 44 v 26 - Ecoutez donc la parole de Yahweh, vous tous, hommes de Juda qui demeurez dans le pays d’Égypte. Voici que je le jure par mon grand nom, dit Yahweh : Mon nom ne sera plus prononcé dans tout le pays d’Égypte par la bouche d’aucun homme de Juda disant : Le Seigneur Yahweh est vivant !

Bible de Sacy

Jérémie 44. 26 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, peuple de Juda, vous tous qui habitez dans l’Égypte : J’ai juré par mon grand nom, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus nommé à l’avenir par la bouche d’aucun homme juif dans tout le pays d’Égypte, et qu’ils ne diront plus : Vive le Seigneur Dieu !

Bible Vigouroux

Jérémie 44:26 - C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous tous (enfants) de Juda, qui habitez dans le pays d’Egypte : Voici : J’ai juré par mon grand nom, dit le Seigneur, que mon nom ne sera plus nommé par la bouche d’aucun homme juif disant, dans tout le pays d’Egypte : Vive le Seigneur Dieu (vit) !
[44.26 Le Seigneur Dieu vit ! Voir Jérémie, 4, 2.]

Bible de Lausanne

Jérémie 44:26 - C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, [vous] tous, [gens de] Juda qui habitez dans la terre d’Égypte ! Voici, je jure par mon grand nom, dit l’Éternel, que mon nom ne sera plus réclamé, dans toute la terre d’Égypte, par la bouche d’aucun homme de Juda qui dise :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:26 - Therefore hear the word of the Lord, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord God lives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 26 - But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt: ‘I swear by my great name,’ says the Lord, ‘that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, “As surely as the Sovereign Lord lives.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.26 - Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.26 - Por tanto, oíd palabra de Jehová, todo Judá que habitáis en tierra de Egipto: He aquí he jurado por mi grande nombre, dice Jehová, que mi nombre no será invocado más en toda la tierra de Egipto por boca de ningún hombre de Judá, diciendo: Vive Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.26 - ideo audite verbum Domini omnis Iuda qui habitatis in terra Aegypti ecce ego iuravi in nomine meo magno ait Dominus quia nequaquam ultra nomen meum vocabitur ex ore omnis viri iudaei dicentis vivit Dominus Deus in omni terra Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.26 - Darum hört das Wort des HERRN, ihr Juden alle, die ihr im Lande Ägypten wohnt: Seht, ich habe bei meinem großen Namen geschworen, spricht der HERR, daß mein Name nimmermehr durch den Mund irgend eines Juden in ganz Ägyptenland genannt werden soll, so daß einer spräche: So wahr Gott, der HERR, lebt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV