Comparateur des traductions bibliques Jérémie 44:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 44:4 - Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire : Ne faites pas ces abominations, que je hais.
Parole de vie
Jérémie 44.4 - Et moi, j’ai passé mon temps à vous envoyer tous mes serviteurs, les prophètes. L’un après l’autre, ils vous ont dit : “Ne faites pas ces choses horribles que je déteste !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 44. 4 - Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire : Ne faites pas ces abominations, que je hais.
Bible Segond 21
Jérémie 44: 4 - Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes. Je les ai envoyés inlassablement dire : ‹ Ne commettez plus ces horreurs que je déteste ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 44:4 - Pourtant, sans me lasser, je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes pour vous dire : « Ne commettez donc pas ces choses abominables qui me sont en horreur. »
Bible en français courant
Jérémie 44. 4 - Et moi, je n’ai jamais cessé de vous envoyer l’un après l’autre mes serviteurs, les prophètes, pour vous faire abandonner ces pratiques scandaleuses que je déteste.
Bible Annotée
Jérémie 44,4 - Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin pour vous dire : Ne commettez donc point cette abomination que je hais.
Bible Darby
Jérémie 44, 4 - Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et les envoyant, disant : Ne faites point cette chose abominable que je hais.
Bible Martin
Jérémie 44:4 - Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les Prophètes, me levant dès le matin, et les envoyant pour vous dire : ne commettez point maintenant cette chose abominable, laquelle je hais.
Parole Vivante
Jérémie 44:4 - Pourtant, sans me lasser, en temps voulu, je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes pour vous dire : ne commettez donc pas cette abomination que je déteste.
Bible Ostervald
Jérémie 44.4 - Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes ; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire : Ne faites point cette chose abominable, que je hais !
Grande Bible de Tours
Jérémie 44:4 - J’ai eu soin de vous envoyer tous mes serviteurs les prophètes, et de vous dire : Ne commettez pas toutes ces abominations que je déteste.
Bible Crampon
Jérémie 44 v 4 - Je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin, pour vous dire : Ne faites donc pas cette abomination que je hais.
Bible de Sacy
Jérémie 44. 4 - Je vous ai envoyé tous les prophètes, mes serviteurs, et je me suis empressé de vous les envoyer, et de vous faire dire par eux : Ne commettez point toutes ces abominations que je déteste.
Bible Vigouroux
Jérémie 44:4 - Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, me levant dans la nuit, et les envoyant pour vous dire : Ne commettez pas ces abominations que je hais. [44.4 Me levant dès la nuit. Voir Jérémie, 7, 13.]
Bible de Lausanne
Jérémie 44:4 - Et je vous ai envoyé tous mes esclaves les prophètes, les envoyant dès le matin, pour [vous] dire : Ne faites donc pas cette chose abominable que je hais !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 44:4 - Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, Oh, do not do this abomination that I hate!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 44. 4 - Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 44.4 - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 44.4 - Y envié a vosotros todos mis siervos los profetas, desde temprano y sin cesar, para deciros: No hagáis esta cosa abominable que yo aborrezco.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 44.4 - et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam odi
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 44:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 44.4 - wiewohl ich alle meine Knechte frühe und fleißig zu euch gesandt habe und euch sagen ließ: Begeht doch diese Greuel nicht, welche ich hasse!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 44:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !