Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:29 - Et voici, dit l’Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.

Parole de vie

Jérémie 44.29 - Moi, le Seigneur, je le déclare : J’agirai contre vous ici, en Égypte. Je vous donnerai un signe. Ainsi vous verrez que mes paroles contre vous se réalisent pour votre malheur. Voici ce signe :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 29 - Et voici, dit l’Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.

Bible Segond 21

Jérémie 44: 29 - Et je vais vous donner un signe que j’interviendrai moi-même contre vous dans cet endroit, déclare l’Éternel, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront vraiment contre vous, pour votre malheur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:29 - Et voici un signe - l’Éternel le déclare - pour vous prouver que je veille sur vous en ce lieu-ci et pour que vous sachiez que mes paroles s’accompliront pour votre malheur.

Bible en français courant

Jérémie 44. 29 - J’interviendrai ici même contre vous, déclare le Seigneur; je vais vous en donner un signe. Ainsi vous reconnaîtrez que je réaliserai sûrement le malheur que je vous ai annoncé. Ce signe, le voici:

Bible Annotée

Jérémie 44,29 - Et ceci vous sera le signe, dit l’Éternel, que je vous visiterai en ce lieu-ci, afin que vous connaissiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre mal :

Bible Darby

Jérémie 44, 29 - Et ceci sera pour vous le signe, dit l’Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’effectueront certainement contre vous en mal.

Bible Martin

Jérémie 44:29 - Et ceci vous sera pour signe, dit l’Éternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal.

Parole Vivante

Jérémie 44:29 - Et voici la preuve, dit l’Éternel, qui vous permettra de savoir que j’interviendrai ici même contre vous et de reconnaître que mes paroles s’accompliront certainement pour votre malheur.

Bible Ostervald

Jérémie 44.29 - Et ceci vous servira de signe, dit l’Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront infailliblement pour votre malheur :

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:29 - Et voici le signe que je vous donne, dit le Seigneur, que c’est moi qui vous punirai en ce lieu, afin que vous sachiez que les maux que je vous ai prédits arriveront véritablement.

Bible Crampon

Jérémie 44 v 29 - Et ceci sera pour vous, — oracle de Yahweh, — le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre malheur :

Bible de Sacy

Jérémie 44. 29 - Et voici le signe que je vous donne, dit le Seigneur, pour vous assurer que je vous punirai en ce lieu ; afin que vous sachiez que les maux que je vous ai prédits, arriveront véritablement.

Bible Vigouroux

Jérémie 44:29 - Et voici pour vous, dit le Seigneur, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur.

Bible de Lausanne

Jérémie 44:29 - Et c’est ici pour vous le signe, dit l’Éternel, que je vais vous punir dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles de mal contre vous doivent subsister :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:29 - This shall be the sign to you, declares the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 29 - “ ‘This will be the sign to you that I will punish you in this place,’ declares the Lord, ‘so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.29 - And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.29 - Y esto tendréis por señal, dice Jehová, de que en este lugar os castigo, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.29 - et hoc vobis signum ait Dominus quod visitem ego super vos in loco isto ut sciatis quia vere conplebuntur sermones mei contra vos in malum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.29 - Und das soll für euch das Zeichen sein, spricht der HERR, daß ich euch an diesem Ort heimsuchen werde, und daran könnt ihr merken, daß meine Drohung sich an euch erfüllen wird:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV