Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:22 - L’Éternel n’a pas pu le supporter davantage, à cause de la méchanceté de vos actions, à cause des abominations que vous avez commises ; et votre pays est devenu une ruine, un désert, un objet de malédiction, comme on le voit aujourd’hui.

Parole de vie

Jérémie 44.22 - Mais le Seigneur n’a pas pu supporter vos actions mauvaises ni les choses horribles que vous avez faites. C’est pourquoi votre pays est devenu un tas de ruines, un lieu horrible, sans habitants, et on le prend comme exemple pour lancer une malédiction. Tout le monde peut voir cela aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 22 - L’Éternel n’a pas pu le supporter davantage, à cause de la méchanceté de vos actions, à cause des abominations que vous avez commises ; et votre pays est devenu une ruine, un désert, un objet de malédiction, comme on le voit aujourd’hui.

Bible Segond 21

Jérémie 44: 22 - Il ne pouvait plus supporter la méchanceté de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un désert, un endroit maudit, inhabité, comme on peut le constater aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:22 - L’Éternel n’a pas pu supporter plus longtemps vos agissements mauvais et les actes abominables que vous avez commis. Voilà pourquoi votre pays est devenu un champ de ruines, une terre dévastée et maudite où personne n’habite plus, comme c’est actuellement le cas.

Bible en français courant

Jérémie 44. 22 - Non, le Seigneur ne pouvait plus supporter vos agissements, vos pratiques scandaleuses; c’est pourquoi votre pays a été ruiné, effroyablement dévasté, vidé de ses habitants, et on le cite comme exemple pour prononcer une malédiction, tout le monde peut le constater.

Bible Annotée

Jérémie 44,22 - Et l’Éternel n’a pu se contenir plus longtemps à cause de la méchanceté de vos actions et des abominations que vous avez commises ; et votre pays est devenu un lieu désert, dévasté et maudit, où personne n’habite, comme cela se voit aujourd’hui ;

Bible Darby

Jérémie 44, 22 - Et l’Éternel ne put plus le supporter, à cause de l’iniquité de vos actions, et à cause des choses abominables que vous avez faites, et votre pays est devenu un désert, et une désolation, et une malédiction, de sorte qu’il n’y a pas d’habitant, comme il paraît aujourd’hui.

Bible Martin

Jérémie 44:22 - En sorte que l’Éternel ne l’a pu supporter davantage, à cause de la malice de vos actions, et à cause des abominations que vous avez commises ; tellement que votre pays a été réduit en désert, et en étonnement, et en malédiction, sans que personne y habite, comme [il paraît] aujourd’hui.

Parole Vivante

Jérémie 44:22 - L’Éternel n’a pas pu supporter plus longtemps vos agissements pervers, toutes les choses abominables que vous avez commises. Voilà pourquoi votre pays est devenu un champ de ruines, une terre désolée et maudite où personne n’habite plus, comme c’est le cas jusqu’à ce jour.

Bible Ostervald

Jérémie 44.22 - Et l’Éternel n’a pu le supporter davantage, à cause de la malice de vos actions, à cause des abominations que vous avez commises ; en sorte que votre pays a été réduit en désert, en désolation et en malédiction, sans que personne y habite, comme il l’est aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:22 - Le Seigneur ne pouvait plus supporter votre malice et vos inclinations corrompues, à cause des abominations que vous avez commises ; c’est pour cela que votre terre a été réduite à la désolation où elle est aujourd’hui, et qu’elle est devenue l’étonnement et l’exécration de ceux qui la voient, sans qu’il y ait aucun habitant.

Bible Crampon

Jérémie 44 v 22 - Yahweh n’a pu le supporter plus longtemps, à cause de la méchanceté de vos actions et des abominations que vous avez commises ; et votre pays est devenu un lieu désert, dévasté et maudit, où personne n’habite, comme on le voit aujourd’hui.

Bible de Sacy

Jérémie 44. 22 - Le Seigneur ne pouvait plus supporter vos inclinations corrompues, ni les abominations que vous avez commises ; et c’est pour cela que votre terre a été réduite dans la désolation où elle est aujourd’hui, et qu’elle est devenue l’étonnement et l’exécration de ceux qui la voient, sans qu’il y ait plus personne qui y demeure.

Bible Vigouroux

Jérémie 44:22 - Le Seigneur ne pouvait plus les (vous) supporter, à cause de la malice de vos inclinations (œuvres), et à cause des abominations que vous avez commises ; et votre pays est devenu un désert, un objet de stupeur et de malédiction, sans qu’il n’y ait plus personne qui y demeure, comme on le voit aujourd’hui.
[44.22-23 Comme c’est en ce jour, comme on le voit en ce jour. Voir Jérémie, 11, 5.]

Bible de Lausanne

Jérémie 44:22 - que l’Éternel s’est rappelé, et qui lui est venu au cœur, en sorte que l’Éternel ne put plus [vous] supporter à cause de la malice de vos actions, à cause des abominations que vous pratiquiez, et que votre terre fut livrée à la solitude, à la désolation, et à la malédiction, sans habitants, comme [il en est] aujourd’hui ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:22 - The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 22 - When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.22 - So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.22 - Y no pudo sufrirlo más Jehová, a causa de la maldad de vuestras obras, a causa de las abominaciones que habíais hecho; por tanto, vuestra tierra fue puesta en asolamiento, en espanto y en maldición, hasta quedar sin morador, como está hoy.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.22 - et non poterat Dominus ultra portare propter malitiam studiorum vestrorum et propter abominationes quas fecistis et facta est terra vestra in desolationem et in stuporem et in maledictum eo quod non sit habitator sicut est dies haec

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.22 - Und der HERR konnte nicht länger vergeben, angesichts der Schlechtigkeit eurer Handlungen, angesichts der Greuel, die ihr verübtet; darum ist euer Land zur Wüste und zum Entsetzen und zum Fluch geworden, unbewohnt, wie es heute der Fall ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV