Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Plaidoyer pour la restauration d’Israël
1Pour la fin. Pour les pressoirs, psaume d’Asaph (lui-même). [80.1 Titre en hébreu : « Au chef de chœur. Sur le gittith. » Voir sur le gittith, la note 20 à la fin du volume. ― Ce psaume a pour objet de célébrer la fête de Pâques, et c’est pour ce motif qu’il parle de la sortie d’Egypte. ― le Psalmiste rappelle à celui qui observera fidèlement les commandements de Dieu quelle est la récompense qui lui est destinée. Les versets 2 à 5 exhortent à célébrer Pâques avec allégresse. Dans les versets 6 à 17, c’est Dieu qui parle. (Les verbes des versets 6 et 7 sont à la première personne en hébreu.) Il demande à son peuple la fidélité, en lui rappelant comment il a puni dans le désert ceux qui lui ont été rebelles et en assurant qu’il accordera tous les biens à ceux qui écouteront sa voix.] 2 Tressaillez d’allégresse en Dieu notre protecteur ; chantez avec transport en l’honneur du (vers le) Dieu de Jacob. 3 Entonnez le cantique (un psaume), et faites résonner le (un) tambour(in), le (un) psaltérion harmonieux, avec la (une) harpe. 4 Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité. [80.4 Néoménie, nouvelle lune. ― Au jour insigne de votre solennité, la fête de Pâques. D’après quelques commentateurs, la fête des Tabernacles.] 5 Car c’est un précepte pour (dans) Israël, et une ordonnance (en l’honneur) du Dieu de Jacob. [80.5 Une ordonnance ; statut, loi ; c’est le sens qu’a ici, comme en bien d’autres endroits, le terme hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par jugement. ― En l’honneur de Dieu ; littéralement au Dieu (Deo) ; ce datif qui se trouve également en grec, et même en hébreu, ne permet pas d’autre traduction.] 6 Il en fit un statut (l’établit comme un monument) pour Joseph, lorsqu’il sort(a)it de la terre d’Egypte ; (et qu’) il entendit une langue qu’il ne connaissait pas. [80.6 Voir Genèse, 41, 29. ― Joseph est mis ici pour tout Israël (comparer à Psaumes, 79, 2), parce que la fête des tabernacles fut instituée en mémoire du voyage des hébreux au sortir de l’Egypte, où Joseph avait été comme leur second père et leur nourricier. ― Il entendit, etc. Selon la plupart des Pères et des interprètes, le Psalmiste veut dire que les Israélites, après leur sortie de l’Egypte, entendirent la voix du Seigneur qui leur parlait du haut du Sinaï par l’entremise de Moïse, et qui leur donna une loi et leur communiqua des vérités jusqu’alors inconnues pour eux.] 7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux ; (et) ses mains portèrent (qui servaient à porter) la corbeille. 8 Dans la tribulation tu m’as invoqué, et je t’ai délivré. Je t’ai exaucé du sein (fond) de la tempête ; je t’ai éprouvé auprès des eaux (de l’eau) de contradiction. [80.8 Voir Exode, 17, 5. ― Du fond de la tempête (in abscondito tempestatis) ; c’est-à-dire lorsqu’en Egypte, je t’ai mis à couvert des foudres, de la grêle, des tempêtes, des bruits effroyables, dont j’ai épouvanté les Egyptiens, ou bien, lorsque je descendis sur le Sinaï au milieu des tonnerres et des éclairs, et que tu me prias de ne pas te parler toi-même, mais de te faire connaître mes ordres par Moïse.] 9 Ecoute, mon peuple, et je t’avertirai (prendrai à témoin). Israël, si tu m’écoutes 10 il n’y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger. [80.10 Voir Exode, 20, 3.] 11 Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte. Elargis ta (la) bouche, et je la remplirai. 12 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a point obéi (prêté attention). 13 Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur ; ils marcheront au gré de leurs conseils (inventions). [80.13 Voir Actes des Apôtres, 14, 15. ― Dans des voies, etc. (in adinventionibus suis) le grec dit habitudes, goûts, caprices, et l’hébreu conseils, desseins.] 14 Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies, [80.14 Voir Baruch, 3, 13.] 15 (en un moment) j’aurais (pu facilement) humilier(é) leurs (ses) ennemis, et j’aurais appesanti (lancé) ma main sur leurs oppresseurs. [80.15 En un moment ou aisément. La Vulgate ajoute peut-être (forsitan). Ce mot ne se lit pas dans le texte hébreu, et il répond dans les Septante à une particule grecque qui n’exprime nullement le doute.] 16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et le(ur) temps (de leur misère) durera sans fin. [80.16 Les ennemis du Seigneur sont ici les Israélites infidèles à leur Dieu et qui lui ont manqué de parole. ― Leur temps ; c’est-à-dire le temps de leur châtiment, de leurs peines.] 17 Et cependant il les a nourris de la fleur (moelle) du froment, et il les a rassasiés du miel sorti du rocher (d’une pierre).