Comparateur des traductions bibliques Psaumes 80:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 80:1 - (80.1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. (80.2) Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !
Parole de vie
Psaumes 80.1 - Psaume d’Assaf, pris dans le livre du chef de chorale. Avec un instrument à cordes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 80. 1 - Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume.
Bible Segond 21
Psaumes 80: 1 - Au chef de chœur, sur la mélodie « Les lis du témoignage ». Psaume d’Asaph.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 80:1 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie de « Les lis de la Loi ». Psaume d’Asaph.
Bible en français courant
Psaumes 80. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur guitares. Psaume commémoratif appartenant au recueil d’Assaf.
Bible Annotée
Psaumes 80,1 - Au maître chantre. Psaume d’Asaph, Sur les lis du témoignage.
Bible Darby
Psaumes 80, 1 - Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur !
Bible Martin
Psaumes 80:1 - Psaume d’Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
Parole Vivante
Psaumes 80:1 - Au chef de chœur. Témoignage d’Asaph. Psaume.
Bible Ostervald
Psaumes 80.1 - Au maître-chantre. Psaume d’Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques).
Grande Bible de Tours
Psaumes 80:1 - Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph.
Bible Crampon
Psaumes 80 v 1 - Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph.
Bible de Sacy
Psaumes 80. 1 - Pour la fin, pour les pressoirs, Psaume qui est pour Asaph.
Bible Vigouroux
Psaumes 80:1 - Pour la fin. Pour les pressoirs, psaume d’Asaph (lui-même). [80.1 Titre en hébreu : « Au chef de chœur. Sur le gittith. » Voir sur le gittith, la note 20 à la fin du volume. ― Ce psaume a pour objet de célébrer la fête de Pâques, et c’est pour ce motif qu’il parle de la sortie d’Egypte. ― le Psalmiste rappelle à celui qui observera fidèlement les commandements de Dieu quelle est la récompense qui lui est destinée. Les versets 2 à 5 exhortent à célébrer Pâques avec allégresse. Dans les versets 6 à 17, c’est Dieu qui parle. (Les verbes des versets 6 et 7 sont à la première personne en hébreu.) Il demande à son peuple la fidélité, en lui rappelant comment il a puni dans le désert ceux qui lui ont été rebelles et en assurant qu’il accordera tous les biens à ceux qui écouteront sa voix.]
Bible de Lausanne
Psaumes 80:1 - Au chef de musique. Sur Schoschanim. Témoignage d’Asaph. Psaume.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 80:1 - To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 80. 1 - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 80.1 - Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 80.1 - <Al músico principal; sobre Lirios. Testimonio. Salmo de Asaf.> Oh Pastor de Israel, escucha; Tú que pastoreas como a ovejas a José, Que estás entre querubines, resplandece.
Psaumes 80.1 - Dem Vorsänger. Auf «Lilien des Zeugnisses.» Von Asaph. Ein Psalm. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph führst wie Schafe; erscheine, der du thronst über Cherubim!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 80:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !