Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Ruine des royaumes de Syrie et d’Israël
1 Et l’Éternel me dit : Prends-toi une grande table, et écris dessus en caractères vulgaires {Héb. avec un burin d’homme.} Qu’on hâte le butin, on presse le pillage. 2 Et [il me dit] de prendre pour mes témoins des témoins fidèles, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jébérékia. 3 Et je m’étais approché de la prophétesse, et elle avait conçu, et elle enfanta un fils ; et l’Éternel me dit : Appelle-le du nom de Maher-schalal-hasch-baz (qu’on hâte le butin, on presse le pillage). 4 Car avant que le jeune garçon sache crier Mon père et Ma mère, on portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assur. 5 Et l’Éternel continua de me parler encore, en disant : 6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia, 7 pour cette cause, voici, le Seigneur va faire monter sur eux les eaux du fleuve, puissantes et grandes, le roi d’Assur et toute sa gloire ; il montera partout au-dessus de son lit, et débordera par-dessus toutes ses rives. 8 Il passera sur Juda, il inondera et passera outre ; il atteindra jusqu’au cou, et le déploiement de ses ailes remplira la largeur de ta terre, ô Emmanuel (Dieu avec nous). 9 Grondez, peuples, et soyez brisés ! prêtez l’oreille, vous tous les [pays] lointains de la terre ! ceignez-vous, et soyez brisés ! ceignez-vous, et soyez brisés ! 10 Formez un, dessein et il sera dissipé ; dites une parole, et elle n’arrivera point ; car Dieu [est] avec nous, 11 Car ainsi m’a dit l’Éternel, dans la force de sa main, et lorsqu’il m’a averti de ne point marcher par le chemin de ce peuple, en disant : 12 Vous ne direz pas Conspiration à chaque fois que ce peuple dira Conspiration ; et vous ne craindrez point ce qu’il craint, et vous ne vous en effrayerez point. 13 L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur. 14 Et il sera un sanctuaire ; mais [il sera] une pierre d’achoppement et un rocher de chute aux deux maisons d’Israël, un filet et un piège à l’habitant de Jérusalem. 15 Et beaucoup d’entre eux trébucheront, et tomberont, et se briseront, et seront enlacés, et seront pris. 16 Lie {Ou Enveloppe.} le témoignage et cachette la loi parmi mes disciples. 17 Je m’attendrai à l’Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et j’espérerai en lui. 18 Me voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, pour signes et pour présages {Ou prodiges.} en Israël, de par l’Éternel des armées, qui demeure en la montagne de Sion. 19 Que s’ils vous disent : Consultez les évocateurs d’esprit et les devins, qui chuchotent et qui murmurent,... Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? Pour les vivants, [s’adresser] aux morts ! 20 À la loi et au témoignage ! S’il ne parle {Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore. 21 Et il sera errant sur la terre {Héb. il passera sur elle.} accablé et affamé ; et il arrivera que, quand il aura faim, il se mettra en courroux et maudira par son roi et par son Dieu ; et il tournera sa face en haut ; 22 et il regardera vers la terre, et voici la détresse et obscurité, et les ténèbres de l’angoisse ; il est repoussé dans d’épaisses ténèbres.
L’ère messianique
23 il ne fera pas [toujours] sombre là où il y a [maintenant] angoisse. Comme au premier temps [Dieu] a humilié la terre de Zabulon et la terre de Nephtali, ainsi au temps suivant il la glorifiera, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, la Galilée {Ou la contrée.} des nations.