Esaïe 8:13 - C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter.
Parole de vie
Esaïe 8.13 - Reconnaissez que c’est le Seigneur de l’univers qui est saint. C’est lui que vous devez respecter, c’est de lui que vous devez avoir peur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8. 13 - C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter.
Bible Segond 21
Esaïe 8: 13 - C’est l’Éternel, le maître de l’univers, que vous devez respecter comme saint, c’est lui que vous devez craindre et redouter.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 8:13 - Reconnaissez comme le saint le Seigneur des armées célestes, c’est lui que vous révérerez, lui qu’il faut redouter.
Bible en français courant
Esaïe 8. 13 - C’est le Seigneur de l’univers qu’il faut reconnaître comme Dieu; c’est de lui qu’il faut avoir peur, c’est lui qu’il faut redouter.
Bible Annotée
Esaïe 8,13 - L’Éternel des armées, c’est lui que vous sanctifierez ; c’est lui qui sera votre crainte et votre frayeur !
Bible Darby
Esaïe 8, 13 - l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;
Bible Martin
Esaïe 8:13 - Sanctifiez l’Éternel des armées, lui-même ; et qu’il soit votre crainte, et votre épouvantement.
Parole Vivante
Esaïe 8:13 - Reconnaissez pour saint l’Éternel tout-puissant : c’est lui que vous craindrez, lui qu’il faut redouter.
Bible Ostervald
Esaïe 8.13 - Sanctifiez l’Éternel des armées ; que lui soit votre crainte et votre frayeur.
Grande Bible de Tours
Esaïe 8:13 - Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,
Bible Crampon
Esaïe 8 v 13 - Yahweh des armées, c’est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.
Bible de Sacy
Esaïe 8. 13 - Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,
Bible Vigouroux
Esaïe 8:13 - mais sanctifiez le Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte (frayeur) et votre terreur
Bible de Lausanne
Esaïe 8:13 - L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 8:13 - But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 8. 13 - The Lord Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 8.13 - Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 8.13 - A Jehová de los ejércitos, a él santificad; sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 8.13 - Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester