Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 8:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 8:13 - C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter.

Parole de vie

Esaïe 8.13 - Reconnaissez
que c’est le Seigneur de l’univers
qui est saint.
C’est lui que vous devez respecter,
c’est de lui que vous devez avoir peur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8. 13 - C’est l’Éternel des armées que vous devez sanctifier, C’est lui que vous devez craindre et redouter.

Bible Segond 21

Esaïe 8: 13 - C’est l’Éternel, le maître de l’univers, que vous devez respecter comme saint, c’est lui que vous devez craindre et redouter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 8:13 - Reconnaissez comme le saint
le Seigneur des armées célestes,
c’est lui que vous révérerez,
lui qu’il faut redouter.

Bible en français courant

Esaïe 8. 13 - C’est le Seigneur de l’univers
qu’il faut reconnaître comme Dieu;
c’est de lui qu’il faut avoir peur,
c’est lui qu’il faut redouter.

Bible Annotée

Esaïe 8,13 - L’Éternel des armées, c’est lui que vous sanctifierez ; c’est lui qui sera votre crainte et votre frayeur !

Bible Darby

Esaïe 8, 13 - l’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur ;

Bible Martin

Esaïe 8:13 - Sanctifiez l’Éternel des armées, lui-même ; et qu’il soit votre crainte, et votre épouvantement.

Parole Vivante

Esaïe 8:13 - Reconnaissez pour saint l’Éternel tout-puissant : c’est lui que vous craindrez, lui qu’il faut redouter.

Bible Ostervald

Esaïe 8.13 - Sanctifiez l’Éternel des armées ; que lui soit votre crainte et votre frayeur.

Grande Bible de Tours

Esaïe 8:13 - Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,

Bible Crampon

Esaïe 8 v 13 - Yahweh des armées, c’est lui que vous sanctifierez, lui qui sera votre crainte et votre frayeur.

Bible de Sacy

Esaïe 8. 13 - Mais rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte et votre terreur,

Bible Vigouroux

Esaïe 8:13 - mais sanctifiez le Seigneur des armées ; qu’il soit lui-même votre crainte (frayeur) et votre terreur

Bible de Lausanne

Esaïe 8:13 - L’Éternel des armées, lui, sanctifiez-le ; qu’il soit votre crainte, et qu’il soit votre frayeur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 8:13 - But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 8. 13 - The Lord Almighty is the one you are to regard as holy,
he is the one you are to fear,
he is the one you are to dread.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 8.13 - Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 8.13 - A Jehová de los ejércitos, a él santificad; sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 8.13 - Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 8.13 - κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 8.13 - Heiliget aber den HERRN der Heerscharen; der flöße euch Furcht und Schrecken ein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV