Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 8:20 - À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.

Parole de vie

Esaïe 8.20 - vous répondrez : « C’est à l’enseignement et à la parole du Seigneur qu’il faut revenir. » Celui qui ne dit pas cela ne verra pas la lumière du matin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8. 20 - À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.

Bible Segond 21

Esaïe 8: 20 - répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 8:20 - « À la Loi et à l’acte de l’alliance, si l’on ne parle pas ainsi, pas d’aurore pour eux ! »

Bible en français courant

Esaïe 8. 20 - vous répondrez: « C’est aux instructions et aux messages du Seigneur qu’il faut revenir. » Celui qui n’adoptera pas ce mot d’ordre ne verra pas l’aurore.

Bible Annotée

Esaïe 8,20 - À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent point ainsi, eux pour lesquels il n’y a point d’aurore,

Bible Darby

Esaïe 8, 20 - À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.

Bible Martin

Esaïe 8:20 - À la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui.

Parole Vivante

Esaïe 8:20 - À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, il n’y aura point d’aurore qui luira pour ce peuple,

Bible Ostervald

Esaïe 8.20 - À la loi et au témoignage ! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d’aurore pour lui !

Grande Bible de Tours

Esaïe 8:20 - C’est plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne parlent point de cette manière, la lumière du matin ne luira point pour eux.

Bible Crampon

Esaïe 8 v 20 - À l’enseignement et au témoignage ! " Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore.

Bible de Sacy

Esaïe 8. 20 - C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir , et au témoignage qu’il rend de lui-même . S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.

Bible Vigouroux

Esaïe 8:20 - Allons (Recourez) plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent pas ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.

Bible de Lausanne

Esaïe 8:20 - À la loi et au témoignage ! S’il ne parle
{Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 8:20 - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 8. 20 - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 8.20 - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 8.20 - °A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 8.20 - ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lux

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 8.20 - νόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν ἵνα εἴπωσιν οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο περὶ οὗ οὐκ ἔστιν δῶρα δοῦναι περὶ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 8.20 - wenn sie nicht also sprechen, gibt es für sie kein Morgenrot.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV