Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Règne de Joas sur Juda
1 Joas était âgé de sept ans quand il régna. 2 Ce fut la septième année de Jéhou que Joas régna, et il régna quarante ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Tsibia, de Béer-schéba. 3 Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps que Joïada, le sacrificateur, l’instruisit {Ou pendant tous ses jours, parce que Joïada, le sacrificateur, l’instruisait.} 4 Seulement les hauts-lieux ne furent pas abolis : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer le parfum sur les hauts-lieux. 5 Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent des choses saintes qui est apporté dans la Maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, l’argent que chacun [paie] pour sa personne {Héb. chacun, argent des âmes.} d’après son estimation, tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter dans la Maison de l’Éternel ; 6 que les sacrificateurs le prennent à eux, chacun de la part de ses connaissances, et qu’ils bouchent, eux, les fentes de la Maison, partout où il se trouvera des fentes. 7 Et il arriva, la vingt-troisième année du roi Joas, que les sacrificateurs n’avaient point bouché les fentes de la Maison. 8 Et le roi Joas appela le sacrificateur Joïada, et les [autres] sacrificateurs, et leur dit : Pourquoi ne bouchez-vous pas les fentes de la Maison ? Et maintenant, ne recevez plus d’argent de la part de vos connaissances, car vous [deviez] le donner pour [boucher] les fentes de la Maison. 9 Et les sacrificateurs firent accord de ne plus recevoir l’argent de la part du peuple, et de [n’avoir] pas à boucher les fentes de la Maison. 10 Et Joïada, le sacrificateur, prit un coffre {Héb. une arche.} et perça un trou dans son couvercle, et le mit à côté de l’autel, à droite quand on entre dans la Maison de l’Éternel ; et les sacrificateurs qui gardaient le seuil y mettaient tout l’argent qui était apporté à la Maison de l’Éternel. 11 Et quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le scribe du roi montait avec le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la Maison de l’Éternel. 12 Et ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient l’œuvre, qui étaient en charge dans la Maison de l’Éternel, lesquels le livraient aux charpentiers et aux constructeurs qui travaillaient à la Maison de l’Éternel, 13 et aux maçons et aux tailleurs de pierres, pour acheter des bois et des pierres de taille, pour boucher les fentes de la Maison de l’Éternel, et pour tout ce qui se dépensait pour réparer la Maison. 14 Toutefois, on ne faisait pour la Maison de l’Éternel ni coupes {Ou bassins.} d’argent, ni couteaux, ni bassins, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou ustensile d’argent, de l’argent qu’on apportait dans la Maison de l’Éternel ; 15 mais on le donnait à ceux qui faisaient l’œuvre, et ils en réparaient la Maison de l’Éternel. 16 Et on ne comptait pas avec les hommes entre les mains desquels on avait remis l’argent pour le donner à ceux qui faisaient l’œuvre, car ils agissaient avec fidélité. 17 L’argent des sacrifices de culpabilité et l’argent des sacrifices de péché n’était point dans la Maison de l’Éternel ; il était pour les sacrificateurs. 18 Alors Hazaël, roi d’Aram, monta et fit la guerre contre Gath, et la prit ; puis Hazaël tourna {Héb. mit.} sa face pour monter contre Jérusalem. 19 Et Joas, roi de Juda, prit toutes les choses saintes, ce que Josaphat, Joram et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient sanctifié, et ce qu’il avait sanctifié [lui-même], et tout l’or qui se trouva dans les trésors de la Maison de l’Éternel et de la maison du roi, et envoya [le tout] à Hazaël, roi d’Aram, qui se retira {Héb. monta.} de devant Jérusalem. 20 Et le reste des actes de Joas, et tout ce qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? 21 Et ses esclaves se levèrent et tramèrent une conspiration, et frappèrent Joas dans la maison de la citadelle {Ou Millo.} qui descend à Silla. 22 Et Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses esclaves, le frappèrent, et il mourut. Et on l’enterra avec ses pères dans la ville de David ; et Amatsia, son fils, régna à sa place.