Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 12:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 12:10 - Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 12.10 - Le prêtre Yoyada prend une caisse et perce un trou dans le couvercle. Puis il la met à côté de l’autel, à droite de l’entrée du temple. Les prêtres qui gardent l’entrée y mettent tout l’argent apporté au temple du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12. 10 - Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 12: 10 - Alors le prêtre Jehojada prit un coffre, perça un trou dans le couvercle et le plaça à côté de l’autel, sur la droite quand on entrait dans la maison de l’Éternel. Les prêtres qui avaient la garde de cette entrée y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12:10 - Le prêtre Yehoyada prit un coffre, dont il fit percer le couvercle d’un trou, puis il le plaça à côté de l’autel, à droite de l’entrée du Temple. Les prêtres qui surveillaient cette entrée y déposaient tout l’argent qui était apporté au Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

2 Rois 12. 10 - Le prêtre Yoyada se procura un coffre, perça un trou dans le couvercle, puis plaça ce coffre à côté de l’autel, à droite de l’entrée du temple. Les prêtres gardiens de l’entrée furent chargés de déposer dans le coffre tout l’argent apporté au temple.

Bible Annotée

2 Rois 12,10 - Et quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans la caisse, le secrétaire du roi montait avec le grand sacrificateur ; ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel,

Bible Darby

2 Rois 12, 10 - Et il arrivait que, lorsqu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, et le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui était trouvé dans la maison de l’Éternel ;

Bible Martin

2 Rois 12:10 - Et dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent au coffre, le Secrétaire du Roi montait avec le grand Sacrificateur, et ils mettaient dans des sacs l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel, puis ils le comptaient.

Parole Vivante

2 Rois 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 12.10 - Et, dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand sacrificateur ; et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 12:10 - Alors le pontife Joïada prit un coffre, pratiqua une ouverture par-dessus, et le mit auprès de l’autel, à la droite de ceux qui entraient dans la maison du Seigneur ; et les prêtres chargés de garder les portes y mettaient tout l’argent qui était apporté au temple du Seigneur.

Bible Crampon

2 Rois 12 v 10 - Alors le prêtre Joïada prit un coffre et, ayant percé un trou dans son couvercle, il le plaça à côté de l’autel, à droite du passage par lequel on entrait dans la maison de Yahweh ; les prêtres qui gardaient la porte y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Rois 12. 10 - Lorsqu’ils voyaient qu’il y avait trop d’argent dans le tronc, le secrétaire du roi venait avec le pontife, et ils en tiraient et comptaient l’argent qui s’était trouvé dans la maison du Seigneur ;

Bible Vigouroux

2 Rois 12:10 - Alors le grand prêtre Joïada prit un coffre, et y perça une ouverture par-dessus, et il le mit auprès de l’autel, à droite de ceux qui entraient dans la maison du Seigneur ; et les prêtres qui gardaient les portes y mettaient tout l’argent qu’on apportait au temple du Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Rois 12:10 - Et Joïada, le sacrificateur, prit un coffre
{Héb. une arche.} et perça un trou dans son couvercle, et le mit à côté de l’autel, à droite quand on entre dans la Maison de l’Éternel ; et les sacrificateurs qui gardaient le seuil y mettaient tout l’argent qui était apporté à la Maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 12:10 - And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 12. 10 - Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the Lord and put it into bags.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 12.10 - And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 12.10 - Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el secretario del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y lo guardaban.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 12.10 - et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 12.10 - καὶ ἔλαβεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν καὶ ἔτρησεν τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ιαμιβιν ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 12.10 - Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, kamen des Königs Schreiber und der Hohepriester herauf und banden das Geld zusammen und zählten, was im Hause des HERRN gefunden ward.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV