Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 12:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 12:8 - Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l’argent du peuple, et de n’être chargés des réparations de la maison.

Parole de vie

2 Rois 12.8 - Le roi réunit alors Yoyada et les autres prêtres. Il leur demande : « Vous n’avez pas encore réparé le temple. Pourquoi donc ? À partir de maintenant, vous ne ferez plus ramasser l’argent par vos trésoriers. Vous le laisserez pour les réparations du temple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12. 8 - Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l’argent du peuple, et de ne pas être chargés des réparations de la maison.

Bible Segond 21

2 Rois 12: 8 - Le roi Joas appela le prêtre Jehojada ainsi que les autres prêtres et leur dit : « Pourquoi n’avez-vous pas réparé ce qu’il y a à réparer dans le temple ? Désormais, vous ne prendrez plus l’argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations du temple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12:8 - Alors le roi convoqua le prêtre Yehoyada ainsi que les autres prêtres, et leur demanda : - Pourquoi n’avez-vous pas fait réparer le Temple ? À l’avenir, vous ne garderez plus l’argent que vous recevez de vos collecteurs, vous le remettrez directement pour les réparations du Temple.

Bible en français courant

2 Rois 12. 8 - Alors Joas interpella Yoyada et les autres prêtres et leur demanda: « Pourquoi ne faites-vous pas réparer le temple? Puisqu’il en est ainsi, vous ne recueillerez désormais plus d’argent par l’intermédiaire de vos receveurs; vous le laisserez pour les réparations du temple. »

Bible Annotée

2 Rois 12,8 - Et les sacrificateurs consentirent à ne pas recevoir d’argent du peuple et à ne pas faire les réparations de la maison.

Bible Darby

2 Rois 12, 8 - Et les sacrificateurs consentirent à ne plus prendre d’argent de la part du peuple, et que seulement on réparât les brèches de la maison.

Bible Martin

2 Rois 12:8 - Et les Sacrificateurs s’accordèrent à ne prendre plus l’argent du peuple, et à ne réparer point ce qui était à réparer au Temple.

Parole Vivante

2 Rois 12:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 12.8 - Les sacrificateurs consentirent à ne plus recevoir l’argent du peuple, et à ne pas être chargés de réparer les dégradations du temple.

Grande Bible de Tours

2 Rois 12:8 - Le roi appela le pontife Joïada et les prêtres, et leur dit : Pourquoi ne faites-vous point les réparations du temple ? N’en recevez donc plus l’argent selon l’ordre de votre ministère, mais laissez-le pour être employé aux réparations du temple.

Bible Crampon

2 Rois 12 v 8 - Le roi Joas appela le prêtre Joïada et les autres prêtres, et leur dit : « Pourquoi ne réparez-vous pas les brèches de la maison ? Maintenant, vous ne prendrez plus l’argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les brèches de la maison. »

Bible de Sacy

2 Rois 12. 8 - Et il ordonna que les prêtres ne recevraient plus à l’avenir l’argent du peuple, et qu’ils ne seraient point aussi chargés des réparations de la maison du Seigneur .

Bible Vigouroux

2 Rois 12:8 - Le roi fit donc venir le grand prêtre (pontife) Joïada et les prêtres, et il leur dit : Pourquoi ne faites-vous pas les réparations du temple ? Ne recevez donc plus l’argent, selon votre rang, mais rendez-le pour les réparations du temple.
[12.8 Rendez-le ; rendez celui que vous avez reçu.]

Bible de Lausanne

2 Rois 12:8 - Et le roi Joas appela le sacrificateur Joïada, et les [autres] sacrificateurs, et leur dit : Pourquoi ne bouchez-vous pas les fentes de la Maison ? Et maintenant, ne recevez plus d’argent de la part de vos connaissances, car vous [deviez] le donner pour [boucher] les fentes de la Maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 12:8 - So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 12. 8 - The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 12.8 - And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 12.8 - Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener el cargo de reparar las grietas del templo.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 12.8 - vocavitque rex Ioas Ioiada pontificem et sacerdotes dicens eis quare sarta tecta non instaurastis templi nolite ergo amplius accipere pecuniam iuxta ordinem vestrum sed ad instaurationem templi reddite eam

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 12.8 - καὶ ἐκάλεσεν Ιωας ὁ βασιλεὺς Ιωδαε τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τί ὅτι οὐκ ἐκραταιοῦτε τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου καὶ νῦν μὴ λάβητε ἀργύριον ἀπὸ τῶν πράσεων ὑμῶν ὅτι εἰς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου δώσετε αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 12.8 - Und die Priester waren damit einverstanden, von dem Volk kein Geld mehr zu nehmen und auch für die Ausbesserung des Hauses nicht mehr zu sorgen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 12:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV