Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Crimes et jugement de Juda
1 Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop appesantie pour entendre ; 2 mais ce sont vos iniquités qui font la séparation entre vous et votre Dieu ; et vos péchés qui lui font cacher sa face de vous pour ne plus entendre. 3 Car vos mains sont souillées dans le sang, et vos doigts, dans l’iniquité ; vos lèvres profèrent le mensonge, votre langue murmure la perversité. 4 Personne n’invoque la justice et personne ne plaide pour la fidélité ; on se confie dans le néant et on parle faussement ; on conçoit le travail, et on enfante la vanité. 5 Il font éclore des œufs de serpent et ils tissent des toiles d’araignée ; celui qui mange de leurs œufs en meurt, et [l’œuf] qu’on presse fait éclore une vipère. 6 Leurs toiles ne deviendront pas un vêtement, et ils ne se couvriront pas de leurs œuvres ; leurs œuvres sont des œuvres de vanité, et l’acte de violence est en leurs mains. 7 Leurs pieds courent au mal et se hâtent pour répandre le sang innocent, leurs pensées sont des pensées de vanité, la dévastation et la ruine sont sur leurs chemins battus. 8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a aucun droit {Ou jugement.} dans leurs ornières ; ils se sont fait des sentiers tortueux ; quiconque y marche ne connaît pas la paix. 9 C’est pourquoi le droit s’est éloigné de nous et la justice ne parvient pas à nous ; nous nous attendons à la lumière, et voici les ténèbres ! à des splendeurs, [et] nous marchons dans l’obscurité. 10 Nous tâtonnons à la paroi comme les aveugles, oui, nous tâtonnons comme n’ayant pas d’yeux ; nous trébuchons en plein midi comme dans le crépuscule ; au milieu de ceux qui sont gras nous sommes comme des morts. 11 Nous grondons tous comme des ours, nous gémissons tristement comme des colombes ; nous nous attendons au droit et il n’y en a point, au salut, et il s’éloigne de nous. 12 Car nos rébellions se sont multipliées en ta présence, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos rébellions nous sont présentes {Héb. sont avec nous.} et nos iniquités, nous les connaissons : 13 se rebeller, renier l’Éternel, se retirer d’auprès de {Héb. d’après.} notre Dieu ; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer du cœur des paroles de mensonge... 14 Et le droit est repoussé en arrière, et la justice se tient loin, car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut venir. 15 Et la vérité fait défaut, et qui se détourne du mal s’expose à être dépouillé ; mais l’Éternel l’a vu, et il a déplu à ses yeux qu’il n’y ait point de droit. 16 Et il a vu qu’il n’y avait point d’homme, et il s’est étonné que nul n’intercédât ; alors son bras l’a sauvé, et c’est sa justice qui l’a soutenu. 17 Et il s’est revêtu de justice comme d’une cuirasse, et [a mis] sur sa tête le casque du salut ; il s’est revêtu du vêtement des habits de vengeance, et s’est enveloppé de jalousie comme d’un robe. 18 Tel sera le salaire, tel il le rendra : la fureur à ses adversaires, le salaire à ses ennemis ; il rendra aux îles leur salaire. 19 Alors ou craindra le nom de l’Éternel depuis le couchant, et sa gloire depuis le lieu où le soleil luit ; quand l’adversaire viendra comme un fleuve, l’Esprit de l’Éternel le mettra en fuite. 20 Et il viendra un rédempteur pour Sion, et pour ceux qui se convertissent de la rébellion en Jacob, dit l’Éternel. 21 Et quant à moi, ceci est mon alliance avec eux, dit l’Éternel : Mon Esprit, qui est sur toi, et mes paroles, que j’ai mises en ta bouche, ne s’éloigneront point de ta bouche, ni de la bouche de ta postérité, ni de la bouche de la postérité de ta postérité, dit l’Éternel, dès maintenant et pour l’éternité.