Esaïe 59:18 - Il rendra à chacun selon ses œuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis ; Il rendra la pareille aux îles.
Parole de vie
Esaïe 59.18 - Il rendra aux gens ce qu’ils ont mérité. Sa colère est pour ses adversaires, la punition est pour ses ennemis, même pour les pays lointains.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59. 18 - Il rendra à chacun selon ses œuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis ; Il rendra la pareille aux îles.
Bible Segond 21
Esaïe 59: 18 - Il paiera à chacun le salaire qu’il mérite : la colère à ses adversaires, le salaire qu’ils méritent à ses ennemis ; il paiera aussi aux îles le salaire qu’elles méritent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 59:18 - Il rendra à chacun ce que lui vaut ce qu’il a fait : la fureur à ses adversaires, et leur dû à ses ennemis ; il paiera leur salaire aux habitants des îles, et des régions côtières.
Bible en français courant
Esaïe 59. 18 - Il va rendre aux humains ce qu’ils ont mérité, user de furieuses représailles contre tous ses ennemis, même les plus lointains.
Bible Annotée
Esaïe 59,18 - Telles sont les actions, telles il les rétribuera : la fureur à ses adversaires, la pareille à ses ennemis ; il rendra la pareille aux îles.
Bible Darby
Esaïe 59, 18 - Selon qu’a été la conduite, il rétribuera la fureur à ses adversaires, la pareille à ses ennemis ; aux îles il rendra la rétribution.
Bible Martin
Esaïe 59:18 - Comme pour les rétributions, et comme quand quelqu’un veut rendre la pareille, [savoir] la fureur à ses adversaires, et la rétribution à ses ennemis ; il rendra ainsi la rétribution aux Iles.
Parole Vivante
Esaïe 59:18 - Il rendra à chacun ce que vaudront ses actes, la fureur à ses adversaires, et leur dû à ses ennemis. Il paiera leur salaire aux habitants des îles.
Bible Ostervald
Esaïe 59.18 - Telles sont les œuvres, telle sera sa rétribution ; il rendra la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis ; il rendra la rétribution aux îles.
Grande Bible de Tours
Esaïe 59:18 - Il se prépare à se venger, à punir dans sa colère ceux qui lui font la guerre, et à rendre à ses ennemis ce qu’ils méritent ; il traitera les îles selon leurs œuvres.
Bible Crampon
Esaïe 59 v 18 - Telles les œuvres, telle la rétribution : fureur pour ses adversaires, représailles pour ses ennemis ; il usera de représailles contre les îles.
Bible de Sacy
Esaïe 59. 18 - Il se prépare à se venger, à punir dans sa colère ceux qui lui font la guerre, et à rendre à ses ennemis ce qu’ils méritent ; il traitera les îles selon leurs œuvres.
Bible Vigouroux
Esaïe 59:18 - Il se vengera (Comme pour exercer sa vengeance), il punira dans sa colère (comme pour imposer le salaire de son indignation à) ses ennemis, il rendra (et payer) à ses adversaires ce qu’ils méritent ; il rendra la pareille aux îles. [59.18 Comme pour… ses adversaires ; suivant la ponctuation, doit être considéré comme la protase, dont l’apodose est aux îles, etc. ; ou bien comme l’exposé du motif de ce qui est dit dans le verset précédent, si on change la ponctuation. ― Iles ; c’est-à-dire, selon l’hébreu, pays lointains.]
Bible de Lausanne
Esaïe 59:18 - Tel sera le salaire, tel il le rendra : la fureur à ses adversaires, le salaire à ses ennemis ; il rendra aux îles leur salaire.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 59:18 - According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 59. 18 - According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 59.18 - According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 59.18 - como para vindicación, como para retribuir con ira a sus enemigos, y dar el pago a sus adversarios; el pago dará a los de la costa.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 59.18 - sicut ad vindictam quasi ad retributionem indignationis hostibus suis et vicissitudinem inimicis suis insulis vicem reddet
Esaïe 59.18 - Den Taten entsprechend, so wird er bezahlen: Zorn seinen Widersachern, Vergeltung seinen Feinden, ja, den Inseln wird er den verdienten Lohn bezahlen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 59:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !