Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 59:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 59:13 - Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;

Parole de vie

Esaïe 59.13 - Seigneur, nous t’avons désobéi,
nous t’avons trahi,
nous avons fui loin de toi, notre Dieu.
Nous parlons seulement d’écraser les autres
et de nous révolter.
Notre cœur et notre tête
sont pleins de mensonges.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59. 13 - Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu ; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge ;

Bible Segond 21

Esaïe 59: 13 - Nous avons eu un comportement coupable envers l’Éternel, nous l’avons trahi, nous nous sommes détournés de notre Dieu, nous avons parlé exploitation et révolte, nous avons conçu et médité dans le cœur des paroles mensongères,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59:13 - Nous sommes des rebelles
et nous avons trompé l’Éternel, notre Dieu, en lui tournant le dos.
Nous avons médité l’oppression, la révolte,
et nous avons conçu, nous avons projeté des propos mensongers dans notre cœur.

Bible en français courant

Esaïe 59. 13 - nous t’avons désobéi,
nous t’avons trahi,
nous avons refusé de te suivre,
toi notre Dieu.
Nous ne parlons que d’opprimer
ou de nous révolter.
Ce que nous portons en nous,
ce que nous avons à l’esprit
n’est finalement que mensonge.

Bible Annotée

Esaïe 59,13 - être rebelles et renier l’Éternel, se détourner de notre Dieu, parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans son cœur des paroles de mensonge…

Bible Darby

Esaïe 59, 13 - se rebeller et mentir contre l’Éternel, et se détourner de notre Dieu, proférer l’oppression et la révolte, concevoir et énoncer du cœur des paroles de mensonge.

Bible Martin

Esaïe 59:13 - Qui sont de pécher et de mentir contre l’Éternel, de s’éloigner de notre Dieu, de proférer l’oppression et la révolte ; de concevoir et prononcer du cœur des paroles de mensonge.

Parole Vivante

Esaïe 59:13 - Nous sommes des rebelles et nous avons renié l’Éternel, notre Dieu, en lui tournant le dos. Nous avons médité l’oppression, la révolte et nous avons conçu des propos mensongers au fond de notre cœur.

Bible Ostervald

Esaïe 59.13 - Pécher et mentir contre l’Éternel, et nous détourner de notre Dieu ; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer dans le cœur des paroles de mensonge.

Grande Bible de Tours

Esaïe 59:13 - Nous avons péché et menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne point marcher sur les pas de notre Dieu, pour semer des calomnies et violer la justice ; nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.

Bible Crampon

Esaïe 59 v 13 - Etre infidèles et renier Yahweh, nous retirer loin de notre Dieu, proférer la violence et la révolte, concevoir et tirer de notre cœur des paroles de mensonge !...

Bible de Sacy

Esaïe 59. 13 - parce que nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne point marcher sur les pas de notre Dieu ; pour semer des calomnies et violer toute justice : nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.

Bible Vigouroux

Esaïe 59:13 - nous avons péché et nous avons menti contre le Seigneur ; nous nous sommes détournés pour ne pas marcher à la suite de notre Dieu, pour proférer la calomnie et la violence (révolte) ; nous avons conçu et fait sortir de notre cœur des paroles de mensonge.
[59.13 Pécher et mentir ; sont l’explicatif de nos iniquités, du verset précédent ; c’est comme s’il y avait, c’est-à-dire le péché et le mensonge.]

Bible de Lausanne

Esaïe 59:13 - se rebeller, renier l’Éternel, se retirer d’auprès de
{Héb. d’après.} notre Dieu ; parler d’oppression et de révolte, concevoir et méditer du cœur des paroles de mensonge...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 59:13 - transgressing, and denying the Lord,
and turning back from following our God,
speaking oppression and revolt,
conceiving and uttering from the heart lying words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 59. 13 - rebellion and treachery against the Lord,
turning our backs on our God,
inciting revolt and oppression,
uttering lies our hearts have conceived.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 59.13 - In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 59.13 - el prevaricar y mentir contra Jehová, y el apartarse de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 59.13 - peccare et mentiri contra Dominum et aversi sumus ne iremus post tergum Dei nostri ut loqueremur calumniam et transgressionem concepimus et locuti sumus de corde verba mendacii

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 59.13 - ἠσεβήσαμεν καὶ ἐψευσάμεθα καὶ ἀπέστημεν ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐλαλήσαμεν ἄδικα καὶ ἠπειθήσαμεν ἐκύομεν καὶ ἐμελετήσαμεν ἀπὸ καρδίας ἡμῶν λόγους ἀδίκους.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 59.13 - nämlich, daß wir treulos und heuchlerisch waren wider den HERRN und von unserm Gott abgewichen sind, daß wir gewalttätig und widerspenstig geredet haben, Lügenworte ersonnen und ausgesprochen haben in unsern Herzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 59:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV