Esaïe 59:11 - Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes ; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
Parole de vie
Esaïe 59.11 - Nous grognons tous comme des animaux sauvages, nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous espérions que Dieu agirait, mais il ne se passe rien. Nous attendions qu’il nous sauve, mais il reste loin de nous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59. 11 - Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes ; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
Bible Segond 21
Esaïe 59: 11 - Nous grognons tous comme des ours, nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous attendions un juste jugement, mais il n’est pas là, le salut, mais il est loin de nous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 59:11 - Nous grondons tous comme des ours et nous ne cessons de gémir tout comme des colombes. Nous espérons le droit, mais il n’y en a pas ; et le salut, mais il est loin de nous !
Bible en français courant
Esaïe 59. 11 - Nous laissons tous échapper des grognements d’ours ou des cris plaintifs de colombe. Nous espérions que Dieu interviendrait, mais rien. Nous attendions le salut, mais il reste loin de nous.
Bible Annotée
Esaïe 59,11 - nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes, nous ne cessons de gémir ; nous attendons le droit, et il n’y en a pas ; le salut, et il nous fuit !
Bible Darby
Esaïe 59, 11 - Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes : nous attendons le juste jugement, et il n’y en a pas ; le salut, et il est loin de nous.
Bible Martin
Esaïe 59:11 - Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendions le jugement, et il n’y en a point ; la délivrance, et elle s’est éloignée de nous.
Parole Vivante
Esaïe 59:11 - Nous grondons tous comme des ours et nous ne cessons de gémir tristement comme des colombes. Nous attendons le droit, mais il n’y en a pas, et le salut, mais il est loin de nous !
Bible Ostervald
Esaïe 59.11 - Nous rugissons tous comme des ours ; nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendons le jugement, et il n’y en a point ; le salut, et il est loin de nous !
Grande Bible de Tours
Esaïe 59:11 - Nous rugissons comme des ours ; nous soupirons et nous gémissons comme des colombes. Nous attendions la justice, et elle n’est point venue ; le salut, et le salut est loin de nous.
Bible Crampon
Esaïe 59 v 11 - Nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes, nous ne cessons de gémir ; nous attendons le jugement, et il ne vient pas ; le salut, et il reste loin de nous.
Bible de Sacy
Esaïe 59. 11 - Nous rugissons tous comme des ours ; nous soupirons et nous gémissons comme des colombes. Nous attendions un jugement favorable , et il n’est point venu ; nous espérions le salut, et le salut est bien loin de nous.
Bible Vigouroux
Esaïe 59:11 - Nous rugissons (rugirons) tous comme des (les) ours, nous soupirons et (méditant) nous gémissons (gémirons) comme des colombes ; nous attendions le jugement, et il n’est pas venu ; le salut et il est loin (s’est éloigné) de nous.
Bible de Lausanne
Esaïe 59:11 - Nous grondons tous comme des ours, nous gémissons tristement comme des colombes ; nous nous attendons au droit et il n’y en a point, au salut, et il s’éloigne de nous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 59:11 - We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 59. 11 - We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 59.11 - We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 59.11 - Gruñimos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas; esperamos justicia, y no la hay; salvación, y se alejó de nosotros.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 59.11 - rugiemus quasi ursi omnes et quasi columbae meditantes gememus expectavimus iudicium et non est salutem et elongata est a nobis
Esaïe 59.11 - Wir brummen alle wie die Bären und seufzen ohne Unterlaß wie die Tauben; wir warten auf das Recht, aber es ist nirgends, und auf das Heil, aber es bleibt fern von uns.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 59:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !