Esaïe 59:1 - Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
Parole de vie
Esaïe 59.1 - La main du Seigneur n’est pas trop faible pour vous sauver, c’est sûr. Il n’est pas trop sourd pour vous entendre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59. 1 - Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.
Bible Segond 21
Esaïe 59: 1 - Non, le bras de l’Éternel n’est pas devenu trop court pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre,
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 59:1 - Mais non : la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, et son oreille n’est pas sourde au point de ne plus vous entendre !
Bible en français courant
Esaïe 59. 1 - Pensez-vous que le Seigneur n’ait pas le bras assez long pour vous sauver? ou qu’il ait l’oreille trop dure pour vous entendre?
Bible Annotée
Esaïe 59,1 - Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop pesante pour entendre.
Bible Darby
Esaïe 59, 1 - Voici, la main de l’Éternel n’est pas devenue trop courte pour délivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
Bible Martin
Esaïe 59:1 - Voici, la main de l’Éternel n’est pas raccourcie pour ne pouvoir pas délivrer, et son oreille n’est pas devenue pesante, pour ne pouvoir pas ouïr.
Parole Vivante
Esaïe 59:1 - Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, et son oreille n’est pas sourde au point de ne plus vous entendre !
Bible Ostervald
Esaïe 59.1 - Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour délivrer ; ni son oreille trop pesante pour entendre ;
Grande Bible de Tours
Esaïe 59:1 - La main du Seigneur n’est pas raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue plus dure pour ne pouvoir plus entendre.
Bible Crampon
Esaïe 59 v 1 - Voici que la main de Yahweh n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop dure pour entendre.
Bible de Sacy
Esaïe 59. 1 - La main du Seigneur n’est point raccourcie pour ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est point devenue plus dure pour ne pouvoir plus écouter.
Bible Vigouroux
Esaïe 59:1 - La main du Seigneur n’est pas raccourcie de manière à ne pouvoir plus sauver, et son oreille n’est pas devenue dure (appesantie) de manière à ne pouvoir plus entendre. [59.1-21 2e Discours : La nouvelle alliance, fruit du repentir d’Israël, chapitre 59. Le sujet du second discours est analogue à celui du premier, et en est comme la continuation. ― Ce sont les péchés du peuple qui l’empêchent d’être sauvé, versets 1 à 8. ― 2° Israël se plaint de ce que la promesse du salut ne se réalise pas à cause de ses fautes, dont il reconnaît l’énormité, versets 9 à 15a. ― 3° A la suite de cette confession, le Prophète annonce que le Seigneur viendra délivrer ceux qui se repentent et faire avec eux une alliance nouvelle, un autre Testament, versets 15b à 21.] [59.1 Voir Nombres, 11, 23 ; Isaïe, 50, 2.]
Bible de Lausanne
Esaïe 59:1 - Voici, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver, ni son oreille trop appesantie pour entendre ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 59:1 - Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save, or his ear dull, that it cannot hear;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 59. 1 - Surely the arm of the Lord is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 59.1 - Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 59.1 - He aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni se ha agravado su oído para oír;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 59.1 - ecce non est adbreviata manus Domini ut salvare nequeat neque adgravata est auris eius ut non exaudiat