Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Cantique à la gloire de Dieu
1 En ce jour, on chantera ce cantique dans la terre de Juda : Sion est notre ville forte ; le sauveur en sera la muraille et le boulevard (avant-mur). [26.1 Notre ville forte ; littéralement, et par hébraïsme, la ville de notre force. Sion représente ici l’Eglise dont Jésus-Christ est le mur et l’avant-mur, par la protection puissante dont il la couvre.] 2 Ouvrez les portes, et qu’un peuple juste y entre, observateur de la vérité. 3 L’erreur ancienne a disparu ; vous (nous) conserverez la paix, la paix, car nous avons espéré en vous. 4 Vous avez éternellement espéré dans le Seigneur, dans le Seigneur, le Dieu fort (puissant), à jamais. [26.4 Vous avez, etc. Le prophète s’adresse maintenant au peuple de Juda. ― Durant les siècles éternels ; dans tous les temps, et au milieu de tous les événements de la vie.] 5 Car il abaissera ceux qui habitent dans les hauteurs, il humiliera la ville superbe (élevée) ; il l’humiliera jusqu’à terre, il la fera descendre jusque dans la poussière. [26.5 La cité élevée, orgueilleuse, superbe, Babylone, suivant l’opinion commune. Quoiqu’il en soit, cette cité élevée représente le monde ennemi de Dieu.] 6 Elle sera foulée aux pieds, aux pieds du pauvre, sous les pas des indigents. 7 Le sentier du juste est droit, (droit est) le chemin du juste le conduira droit dans sa voie (où le juste doit marcher). 8 Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l’âme. 9 Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et je m’éveillerai (veillerai) dès le matin, pour vous chercher de mon esprit et de mon cœur. Lorsque vous aurez exercé vos jugements sur la terre, les habitants du monde apprendront la justice. 10 Faisons grâce à l’impie, et il n’apprendra pas la justice ; il a commis l’iniquité dans la terre des saints, et il ne verra pas la gloire du Seigneur. 11 Seigneur, que votre main s’élève, et qu’ils ne voient pas ; que les peuples jaloux voient, et qu’ils soient confondus, et que le feu dévore vos ennemis ! 12 Seigneur, vous nous donnerez la paix ; car c’est vous qui avez fait pour nous toutes nos œuvres. 13 Seigneur, notre Dieu, d’autres maîtres (étrangers) que vous nous ont possédés ; faites qu’en vous seul nous nous souvenions de votre nom. 14 Que les morts ne revivent pas, que les géants ne ressuscitent pas ; car c’est pour cela que vous les avez visités et anéantis, et que vous avez détruit tout leur souvenir. [26.14 Que les morts, etc. C’est une imprécation et en même temps une prédiction du malheur des Chaldéens, de ces maîtres étrangers (comparer au verset précédent), qui ont opprimé le peuple du Seigneur.] 15 Vous favorisez (avez été indulgent envers) cette nation, Seigneur, vous la favorisez (avez été indulgent envers cette nation) ; n’avez-vous pas été glorifié ? Vous avez reculé toutes les limites de la (sa) terre. 16 Seigneur, ils vous ont (re)cherché dans l’angoisse, vous les instruisez par l’affliction qui les fait gémir auprès de vous (dans la tribulation du murmure votre enseignement était avec eux). 17 Comme une femme qui a conçu, et qui, sur le point d’enfanter, pousse de grands cris dans ses douleurs, ainsi avons-nous été loin de (nous sommes devenus à) votre face, Seigneur. 18 Nous avons conçu, nous avons été comme en travail, et nous n’avons enfanté que du vent, nous n’avons pas produit le (fait des œuvres de) salut sur la terre ; c’est pourquoi les habitants de la terre ne sont pas nés (tombés). [26.18 Nous n’avons pas fait, etc. Les Juifs n’ont pas mérité, par de bonnes actions, que Dieu exterminât les habitants des pays voisins de la Judée. Il a conservé ces peuples pour éprouver et châtier Juda.] 19 Vos morts (re)vivront, mes enfants (ceux qui m’ont été) tués ressusciteront. Réveillez-vous, et louez Dieu, vous qui habitez (dans) la poussière, car votre rosée est une rosée de lumière, et vous ruinerez la terre des géants. [26.19 Vos morts ; les morts du Seigneur, ceux qui ont été pris parmi le peuple du Seigneur, et, dans un sens plus général, ceux qui meurent dans le Seigneur. Comparer à Apocalypse, 14, 13. Cette prophétie et celle du verset 21 n’auront leur entier accomplissement qu’à la résurrection future, lorsque Jésus-Christ descendra des cieux pour juger tous les hommes. ― Une rosée de lumière, qui vivifie.] 20 Va, mon peuple, entre dans ta (tes) chambre(s) ; ferme tes portes sur toi, et cache-toi pour un moment, jusqu’à ce que la colère (l’indignation) soit passée. 21 Car voici que le Seigneur sortira de sa demeure, pour visiter l’iniquité que les (de l’) habitant(s) de la terre (ont commise contre lui) ; et la terre révélera son (le) sang (qu’elle a reçu) ; et ne cachera plus ses morts (ceux qui avaient été tués sur elle). [26.21 Voir Michée, 1, 3.]