Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 26:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 26:13 - Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.

Parole de vie

Esaïe 26.13 - Seigneur notre Dieu,
d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous.
Mais c’est toi seul que nous honorons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26. 13 - Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.

Bible Segond 21

Esaïe 26: 13 - Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous, mais c’est grâce à toi seul que nous pouvons évoquer ton nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26:13 - Éternel, notre Dieu,
d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous,
mais c’est toi seul que nous louons.

Bible en français courant

Esaïe 26. 13 - Seigneur notre Dieu,
d’autres maîtres que toi
ont dominé sur nous.
Mais tu es le seul que nous voulons célébrer.

Bible Annotée

Esaïe 26,13 - Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous. C’est par toi seul que nous célébrons ton nom.

Bible Darby

Esaïe 26, 13 - Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom.

Bible Martin

Esaïe 26:13 - Éternel notre Dieu, d’autres Seigneurs que toi nous ont maîtrisés, [mais] c’est par toi [seul] que nous faisons mention de ton Nom.

Parole Vivante

Esaïe 26:13 - Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous, mais c’est grâce à toi seul que nous louons ton nom.

Bible Ostervald

Esaïe 26.13 - Éternel notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous ; c’est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.

Grande Bible de Tours

Esaïe 26:13 - Seigneur notre Dieu, des maîtres étrangers nous ont possédés sans vous : faites maintenant que nous nous souvenions de vous seul et de votre nom.

Bible Crampon

Esaïe 26 v 13 - Yahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que vous ont dominé sur nous ; grâce à vous seul, nous pouvons célébrer votre nom.

Bible de Sacy

Esaïe 26. 13 - Seigneur notre Dieu ! des maîtres étrangers nous ont possédés sans vous : faites qu’ étant dans vous maintenant, nous ne nous souvenions que de votre nom.

Bible Vigouroux

Esaïe 26:13 - Seigneur, notre Dieu, d’autres maîtres (étrangers) que vous nous ont possédés ; faites qu’en vous seul nous nous souvenions de votre nom.

Bible de Lausanne

Esaïe 26:13 - Éternel, notre Dieu ! des seigneurs autres que toi nous ont maîtrisés : par toi seul nous rappellerons ton nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 26:13 - O Lord our God,
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 26. 13 - Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
but your name alone do we honor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 26.13 - O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 26.13 - Jehová Dios nuestro, otros señores fuera de ti se han enseñoreado de nosotros; pero en ti solamente nos acordaremos de tu nombre.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 26.13 - Domine Deus noster possederunt nos domini absque te tantum in te recordemur nominis tui

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 26.13 - κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν κτῆσαι ἡμᾶς κύριε ἐκτὸς σοῦ ἄλλον οὐκ οἴδαμεν τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 26.13 - O HERR, unser Gott, andere Herren als du herrschten über uns; aber fortan gedenken wir allein deiner, deines Namens!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 26:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !