Esaïe 26:8 - Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! Sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
Parole de vie
Esaïe 26.8 - Oui, Seigneur, sur le chemin que tu nous commandes de suivre, nous mettons notre espoir en toi. Notre seul désir, c’est de faire appel à toi, de penser à toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26. 8 - Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
Bible Segond 21
Esaïe 26: 8 - Oui, nous plaçons notre attente en toi, Éternel, sur le sentier de tes jugements ; faire appel à ton nom et parler de toi, voilà ce que nous désirons.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 26:8 - Aussi, ô Éternel, nous espérons en toi ; sur les voies que tracent tes lois, oui, tout notre désir vers toi se porte, nous voulons te garder présent à la pensée.
Bible en français courant
Esaïe 26. 8 - Oui, sur le chemin que tu commandes de suivre, nous comptons sur toi, Seigneur. Prononcer ton nom, faire appel à toi, voilà ce que tout cœur désire.
Bible Annotée
Esaïe 26,8 - Aussi t’avons-nous attendu, ô Éternel, sur le sentier de tes jugements ; ton nom et ton souvenir étaient tout le désir de nos âmes.
Bible Darby
Esaïe 26, 8 - Oui, dans le chemin de tes jugements, Ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.
Bible Martin
Esaïe 26:8 - Aussi t’avons-nous attendu, ô Éternel ! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.
Parole Vivante
Esaïe 26:8 - Aussi, ô Éternel, nous espérons en toi et nous voulons te suivre dans les voies de justice. Oui, tout notre désir se porte vers ton nom ; nous voulons te garder présent à la pensée.
Bible Ostervald
Esaïe 26.8 - Aussi nous nous attendons à toi, Éternel, dans la voie de tes jugements ; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.
Grande Bible de Tours
Esaïe 26:8 - Nous vous avons attendu, Seigneur, dans le sentier de votre justice ; votre nom et votre souvenir sont les délices de notre âme.
Bible Crampon
Esaïe 26 v 8 - Oui, sur le sentier de vos jugements, nous vous attendions, ô Yahweh ; votre nom et votre souvenir étaient le désir de nos âmes.
Bible de Sacy
Esaïe 26. 8 - Aussi nous vous avons attendu, Seigneur ! dans le sentier de votre justice : votre nom et votre souvenir sont le désir et les délices de l’âme.
Bible Vigouroux
Esaïe 26:8 - Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l’âme.
Bible de Lausanne
Esaïe 26:8 - Aussi nous t’attendons, ô Éternel, dans le sentier de tes jugements : c’est après ton nom, après ton souvenir que va le désir de l’âme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 26:8 - In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 26. 8 - Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 26.8 - Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 26.8 - También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 26.8 - et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae