Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 26:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 26:8 - Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! Sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.

Parole de vie

Esaïe 26.8 - Oui, Seigneur,
sur le chemin que tu nous commandes de suivre,
nous mettons notre espoir en toi.
Notre seul désir, c’est de faire appel à toi,
de penser à toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 26. 8 - Aussi nous t’attendons, ô Éternel ! sur la voie de tes jugements ; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.

Bible Segond 21

Esaïe 26: 8 - Oui, nous plaçons notre attente en toi, Éternel, sur le sentier de tes jugements ; faire appel à ton nom et parler de toi, voilà ce que nous désirons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 26:8 - Aussi, ô Éternel, nous espérons en toi ;
sur les voies que tracent tes lois,
oui, tout notre désir vers toi se porte,
nous voulons te garder présent à la pensée.

Bible en français courant

Esaïe 26. 8 - Oui, sur le chemin
que tu commandes de suivre,
nous comptons sur toi, Seigneur.
Prononcer ton nom, faire appel à toi,
voilà ce que tout cœur désire.

Bible Annotée

Esaïe 26,8 - Aussi t’avons-nous attendu, ô Éternel, sur le sentier de tes jugements ; ton nom et ton souvenir étaient tout le désir de nos âmes.

Bible Darby

Esaïe 26, 8 - Oui, dans le chemin de tes jugements, Ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.

Bible Martin

Esaïe 26:8 - Aussi t’avons-nous attendu, ô Éternel ! dans le sentier de tes jugements, et le désir de notre âme tend vers ton Nom, et vers ton mémorial.

Parole Vivante

Esaïe 26:8 - Aussi, ô Éternel, nous espérons en toi et nous voulons te suivre dans les voies de justice. Oui, tout notre désir se porte vers ton nom ; nous voulons te garder présent à la pensée.

Bible Ostervald

Esaïe 26.8 - Aussi nous nous attendons à toi, Éternel, dans la voie de tes jugements ; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.

Grande Bible de Tours

Esaïe 26:8 - Nous vous avons attendu, Seigneur, dans le sentier de votre justice ; votre nom et votre souvenir sont les délices de notre âme.

Bible Crampon

Esaïe 26 v 8 - Oui, sur le sentier de vos jugements, nous vous attendions, ô Yahweh ; votre nom et votre souvenir étaient le désir de nos âmes.

Bible de Sacy

Esaïe 26. 8 - Aussi nous vous avons attendu, Seigneur ! dans le sentier de votre justice : votre nom et votre souvenir sont le désir et les délices de l’âme.

Bible Vigouroux

Esaïe 26:8 - Aussi nous vous avons attendu (patiemment), Seigneur, dans le sentier de vos jugements ; votre nom et votre souvenir sont le désir de l’âme.

Bible de Lausanne

Esaïe 26:8 - Aussi nous t’attendons, ô Éternel, dans le sentier de tes jugements : c’est après ton nom, après ton souvenir que va le désir de l’âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 26:8 - In the path of your judgments,
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 26. 8 - Yes, Lord, walking in the way of your laws,
we wait for you;
your name and renown
are the desire of our hearts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 26.8 - Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 26.8 - También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 26.8 - et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 26.8 - ἡ γὰρ ὁδὸς κυρίου κρίσις ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 26.8 - Sogar auf dem Wege deiner Gerichte, HERR, harrten wir dein; auf deinen Namen und dein Gedächtnis war das Verlangen der Seele gerichtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 26:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV