Esaïe 26:10 - Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n’a point égard à la majesté de Dieu.
Parole de vie
Esaïe 26.10 - Mais si on a pitié des gens mauvais, ils n’apprendront pas à faire ce qui te plaît. Même dans le pays où l’on agit bien, ils font le mal, ils ne voient pas ta grandeur, Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 26. 10 - Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice, Il se livre au mal dans le pays de la droiture, Et il n’a point égard à la majesté de Dieu.
Bible Segond 21
Esaïe 26: 10 - Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice : il s’adonne au mal dans le pays de l’intégrité et ne tient pas compte de la majesté de l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 26:10 - Fait-on grâce au méchant, il n’apprendra jamais à être juste. Sur la terre du bien, il commettra le mal et il ne verra pas la majesté de l’Éternel.
Bible en français courant
Esaïe 26. 10 - Mais si l’on a pitié des méchants, ils n’apprennent pas ce qu’il faut faire, ils tordent ce qui est droit sur terre, ils ne voient pas ta grandeur, Seigneur.
Bible Annotée
Esaïe 26,10 - Fait-on grâce au méchant, il n’apprend pas la justice ; au pays de la droiture il agira en pervers, et il ne verra pas la majesté de l’Éternel.
Bible Darby
Esaïe 26, 10 - Si l’on use de grâce envers le méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l’Éternel.
Bible Martin
Esaïe 26:10 - Est-il fait grâce au méchant ? il n’en apprend point la justice, mais il agira méchamment en la terre de la droiture, et il ne regardera point à la majesté de l’Éternel.
Parole Vivante
Esaïe 26:10 - Fait-on grâce au méchant, il n’apprendra jamais comment devenir juste. Sur la terre du bien, il commettra le mal et il ne verra pas la majesté de Dieu.
Bible Ostervald
Esaïe 26.10 - Fait-on grâce au méchant ? Il n’apprend pas la justice ; il fera le mal dans le pays de la vérité, et ne verra point la majesté de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Esaïe 26:10 - Ayons pitié de l’impie, et il n’apprendra point à être juste ; il a fait des actions injustes dans la terre des saints, il ne verra point la gloire du Seigneur.
Bible Crampon
Esaïe 26 v 10 - Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture, il agit en pervers, et il ne voit pas la majesté de Yahweh.
Bible de Sacy
Esaïe 26. 10 - Faisons grâce à l’impie, et il n’apprendra point à être juste : il a fait des actions injustes dans la terre des saints ; il ne verra point la majesté du Seigneur.
Bible Vigouroux
Esaïe 26:10 - Faisons grâce à l’impie, et il n’apprendra pas la justice ; il a commis l’iniquité dans la terre des saints, et il ne verra pas la gloire du Seigneur.
Bible de Lausanne
Esaïe 26:10 - Que le méchant soit reçu en grâce, il n’apprend point la justice, dans la terre d’équité il agirait en pervers, et il n’apercevrait nullement la majesté de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 26:10 - If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 26. 10 - But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 26.10 - Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 26.10 - Se mostrará piedad al malvado, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará a la majestad de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 26.10 - misereamur impio et non discet iustitiam in terra sanctorum inique gessit et non videbit gloriam Domini
Esaïe 26.10 - Wird der Gottlose begnadigt, so lernt er doch nicht Gerechtigkeit; in einem Lande, wo beste Ordnung herrscht, handelt er verkehrt und sieht nicht die Majestät des HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 26:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !