Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
1 Quant à celui qui est faible dans la foi, recevez-le, non pour vous livrer à des disputes d’opinions. 2 L’un croit [pouvoir] manger de tout ; l’autre qui est faible, [ne] mange [que] des légumes : 3 que celui qui mange, ne méprise point celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas, ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a reçu. 4 Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? C’est pour son propre Seigneur qu’il se tient ferme ou qu’il tombe. Mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l’affermir. 5 L’un juge un jour au-dessus d’un [autre] jour ; tandis que l’autre juge tous les jours [pareils] : que chacun soit pleinement persuadé dans son entendement. 6 Celui qui pense au jour, c’est pour le Seigneur qu’il y pense ; et celui qui ne pense pas au jour, c’est pour le Seigneur qu’il n’y pense pas. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. 7 Car nul de nous ne vit pour soi-même ; et nul ne meurt pour soi-même. 8 Car, soit que nous vivions, c’est pour le Seigneur que nous vivons ; soit que nous mourions, c’est pour le Seigneur que nous mourons ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. 9 Car c’est pour cela, et que Christ mourut, et qu’il se releva, et qu’il reprit la vie ; afin de dominer et sur les morts et sur les vivants. 10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? car nous serons tous placés devant le tribunal du Christ. 11 Car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera Dieu hautement. » 12 Ainsi donc, chacun de nous rendra compte à Dieu pour ce qui le concerne. 13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres ; mais jugez plutôt ceci, que vous ne devez point mettre d’achoppement ou de scandale devant votre frère. 14 Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus, que rien n’est souillé de soi-même ; mais si quelqu’un pense qu’une chose est souillée, elle est souillée pour lui. 15 Et si ton frère est contristé à cause d’un aliment, tu ne marches plus selon l’amour. Ne fais pas périr par ton aliment celui pour lequel Christ mourut. 16 Que le bien dont vous jouissez ne devienne donc pas un objet de blâme. 17 Car le royaumede {Ou règne.} Dieu n’est ni aliment ni breuvage, mais justice et paix et joie par {Ou dans.} l’Esprit saint. 18 Car celui qui est l’esclave du Christ en ces choses, est agréable à Dieu et approuvé des hommes. 19 Ainsi donc, poursuivons les choses qui [appartiennent] à la paix, et celles qui [vont] à l’édification mutuelle. 20 Ne détruis pas l’œuvre de Dieu à cause d’un aliment. Toutes choses, il est vrai, sont pures ; mais il y a du mal pour l’homme qui mange en donnant occasion d’achoppement. 21 Il est bien de ne pas manger de viande et de ne pas boire de vin, et [de ne faire] quoi que ce soit dont ton frère puisse recevoir achoppement, ou scandale ou affaiblissement. 22 Toi, tu as de la foi ? aie [cette foi] par devers toi, devant Dieu. Bienheureux celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu’il approuve ! 23 Mais celui qui hésite, est condamné s’il mange ; parce que cela ne vient pas de la foi. Or tout ce qui ne vient pas de la foi, est péché.