Comparateur des traductions bibliques
Romains 14:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 14:9 - Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Parole de vie

Romains 14.9 - Oui, le Christ est mort et il est revenu à la vie, pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 14. 9 - Car Christ est mort et il est revenu à la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Bible Segond 21

Romains 14: 9 - En effet, Christ est mort et [il est ressuscité], il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 14:9 - En effet, le Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Bible en français courant

Romains 14. 9 - Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Bible Annotée

Romains 14,9 - Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a repris vie : pour être le Seigneur des morts et des vivants.

Bible Darby

Romains 14, 9 - Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a revécu, afin qu’il dominât et sur les morts et sur les vivants.

Bible Martin

Romains 14:9 - Car c’est pour cela que Christ est mort, qu’il est ressuscité, et qu’il a repris une nouvelle vie ; afin qu’il domine tant sur les morts que sur les vivants.

Parole Vivante

Romains 14:9 - En effet, le Christ est mort et revenu à la vie afin d’établir sa domination sur tous, morts et vivants.

Bible Ostervald

Romains 14.9 - Car c’est pour cela que Christ est mort, et qu’il est ressuscité, et qu’il a repris la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Grande Bible de Tours

Romains 14:9 - Car c’est pour cela que Jésus-Christ est mort et qu’il est ressuscité, afin de dominer et sur les morts et sur les vivants.

Bible Crampon

Romains 14 v 9 - Car le Christ est mort et a vécu afin d’être le Seigneur et des morts et des vivants.

Bible de Sacy

Romains 14. 9 - Car c’est pour cela même que Jésus -Christ est mort et qu’il est ressuscité, afin d’avoir un empire souverain sur les morts et sur les vivants.

Bible Vigouroux

Romains 14:9 - Car c’est pour cela que le Christ est mort et qu’il est ressuscité, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Bible de Lausanne

Romains 14:9 - Car c’est pour cela, et que Christ mourut, et qu’il se releva, et qu’il reprit la vie ; afin de dominer et sur les morts et sur les vivants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 14. 9 - For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 14.9 - For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 14.9 - Porque Cristo para esto murió y resucitó, y volvió a vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.

Bible en latin - Vulgate

Romains 14.9 - in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur

Ancien testament en grec - Septante

Romains 14:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 14.9 - Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, daß er sowohl über Tote als auch über Lebende Herr sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 14.9 - εἰς τοῦτο γὰρ ⸀Χριστὸς ⸀ἀπέθανεν καὶ ἔζησεν ἵνα καὶ νεκρῶν καὶ ζώντων κυριεύσῃ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV