Comparateur des traductions bibliques Romains 14:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 14:11 - Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
Parole de vie
Romains 14.11 - Dans les Livres Saints, on lit : « Moi, le Seigneur vivant, je le jure, tous les êtres humains se mettront à genoux devant moi et tous me rendront gloire. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 14. 11 - Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
Bible Segond 21
Romains 14: 11 - car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, chacun pliera le genou devant moi et toute langue rendra gloire à Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 14:11 - Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme Dieu.
Bible en français courant
Romains 14. 11 - Car l’Écriture déclare: « Moi, le Seigneur vivant, je l’affirme: tous les humains se mettront à genoux devant moi, et tous célèbreront la gloire de Dieu. »
Bible Annotée
Romains 14,11 - Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.
Bible Darby
Romains 14, 11 - car il est écrit : "Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu".
Bible Martin
Romains 14:11 - Car il est écrit : je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue donnera louange à Dieu.
Parole Vivante
Romains 14:11 - Il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue reconnaîtra la justice de ma sentence.
Bible Ostervald
Romains 14.11 - Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu.
Grande Bible de Tours
Romains 14:11 - Selon cette parole de l’Écriture : Je le jure, moi qui vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue confessera Dieu.
Bible Crampon
Romains 14 v 11 - car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur ; tout genou fléchira devant moi, et toute langue donnera gloire à Dieu. »
Bible de Sacy
Romains 14. 11 - selon cette parole de l’Écriture : Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera que c’est moi qui suis Dieu.
Bible Vigouroux
Romains 14:11 - Car il est écrit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue rendra gloire à (confessera) Dieu. [14.11 Voir Isaïe, 45, 24 ; Philippiens, 2, 10. — Je vis, moi ; formule de serment qui veut dire : J’en jure par la vie qui est en moi essentiellement, et nécessairement, par ma vie éternelle.]
Bible de Lausanne
Romains 14:11 - Car il est écrit : « Je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue confessera Dieu hautement. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 14:11 - for it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 14. 11 - It is written: “ ‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 14.11 - For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 14.11 - Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará a Dios.
Bible en latin - Vulgate
Romains 14.11 - scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
Ancien testament en grec - Septante
Romains 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 14.11 - denn es steht geschrieben: «So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich beugen jedes Knie, und jede Zunge wird Gott bekennen.»