Comparateur des traductions bibliques
Romains 14:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 14:3 - Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli.

Parole de vie

Romains 14.3 - Celui qui mange de tout ne doit pas mépriser celui qui ne mange pas certains aliments. Et celui qui ne mange pas certains aliments ne doit pas juger celui qui mange de tout, car Dieu l’a accueilli.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 14. 3 - Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli.

Bible Segond 21

Romains 14: 3 - Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne le fait pas, et que celui qui ne mange pas de tout ne juge pas celui qui le fait, car Dieu l’a accueilli.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 14:3 - Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne fait pas comme lui, et que celui qui ne mange pas de viande ne condamne pas celui qui en mange, car Dieu lui a fait bon accueil.

Bible en français courant

Romains 14. 3 - Celui qui mange de tout ne doit pas mépriser celui qui ne mange pas de viande et celui qui ne mange pas de viande ne doit pas juger celui qui mange de tout, car Dieu l’a accueilli lui aussi.

Bible Annotée

Romains 14,3 - Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas ; mais aussi que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli.

Bible Darby

Romains 14, 3 - que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a reçu.

Bible Martin

Romains 14:3 - Que celui qui mange [de toutes choses], ne méprise pas celui qui n’en mange point ; et que celui qui n’en mange point, ne juge point celui qui en mange : car Dieu l’a pris à soi.

Parole Vivante

Romains 14:3 - Que celui qui pense pouvoir manger de tout ne méprise pas celui qui s’abstient de viande. Inversement, que celui qui s’impose des restrictions ne se permette pas de critiquer celui qui se sent libre de manger de tout ; qu’il s’abstienne de le juger et qu’il n’essaie pas de le prendre en défaut, car Dieu l’a accueilli dans sa communion.

Bible Ostervald

Romains 14.3 - Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout ; et que celui qui ne mange pas de tout, ne condamne pas celui qui mange de tout ; car Dieu l’a reçu.

Grande Bible de Tours

Romains 14:3 - Que celui qui mange ne méprise point celui qui n’ose manger de tout*, et que celui qui ne mange pas ne condamne point celui qui mange, puisque Dieu l’a accueilli à son service.
Il s’agit des viandes déclarées impures par la loi de Moïse, que certains chrétiens d’entre les Juifs convertis n’osaient pas manger. D’autres chrétiens, moins faibles, en mangeaient sans scrupule, ce qui occasionnait des contestations entre eux. Saint Paul exhorte les premiers à ne pas condamner ceux qui usaient de leur liberté chrétienne, et il engage ces derniers à ne pas mépriser et à ne pas scandaliser leurs frères plus faibles, soit en les portant à manger ce que, en conscience, ils ne croient pas pouvoir manger, soit en les offensant au point de les exposer au danger d’une apostasie.

Bible Crampon

Romains 14 v 3 - Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli parmi les siens.

Bible de Sacy

Romains 14. 3 - Que celui qui mange de tout , ne méprise point celui qui n’ose manger de tout  ; et que celui qui ne mange pas de tout , ne condamne point celui qui mange de tout , puisque Dieu l’a pris à son service .

Bible Vigouroux

Romains 14:3 - Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange : car Dieu l’a pris à son service.

Bible de Lausanne

Romains 14:3 - que celui qui mange, ne méprise point celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas, ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a reçu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 14:3 - Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 14. 3 - The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 14.3 - Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 14.3 - El que come, no menosprecie al que no come, y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido.

Bible en latin - Vulgate

Romains 14.3 - is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit

Ancien testament en grec - Septante

Romains 14:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 14.3 - Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn angenommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 14.3 - ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ⸂ὁ δὲ⸃ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV