Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
1 Et Moïse dit aux fils d’Israël tout {Héb. selon tout.} ce que l’Éternel avait commandé à Moïse.
Loi sur les vœux
2 Et Moïse parla aux chefs des tribus des fils d’Israël, en disant : 3 Voici ce que l’Éternel a commandé : Quiconque fera un vœu à l’Éternel, ou fera un serment pour se lier d’une obligation quant à sa personne {Héb. son âme.} ne profanera point sa parole : il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche. 4 Quand une femme fera un vœu à l’Éternel et se liera d’une obligation, étant jeune fille dans la maison de son père, 5 et que son père aura entendu son vœu et l’obligation dont elle s’est liée quant à sa personne, si son père garde le silence envers elle, tous ses vœux seront valables, et toute obligation dont elle se sera liée quant à sa personne sera valable. 6 Et si son père l’en empêche le jour où il l’entend, aucun de ses vœux ou des obligations dont elle s’est liée quant à sa personne ne sera valable, et l’Éternel lui pardonnera, parce que son père l’a empêchée. 7 Si elle appartient à un mari, et qu’elle soit chargée de ses vœux ou d’une parole échappée de ses lèvres par laquelle elle se soit liée quand à sa personne ; 8 et si son mari l’a entendu, et que le jour où il l’a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses vœux seront valables, et les obligations dont elle se sera liée quant à sa personne seront valables. 9 Et si le jour où son mari l’aura entendu, il l’en empêche, il cassera le vœu qui est sur elle et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’est liée quant à sa personne, et l’Éternel le lui pardonnera. 10 Le vœu d’une veuve ou d’une femme répudiée, toute obligation par laquelle elle se sera liée quant à sa personne, sera valable contre elle. 11 Si c’est dans la maison de son mari qu’elle a fait son vœu ou qu’elle a fait le serment d’obligation dont elle s’est liée quant à sa personne, 12 si son mari l’a entendu et a gardé le silence envers elle, et ne l’en a pas empêchée, tous ses vœux seront valables, et toute obligation dont elle sera liée quant à sa personne, sera valable. 13 Et si son mari les a expressément cassés le jour où il l’entendit, rien de ce qui sera sorti de ses lèvres quant à ses vœux et quant à une obligation pour sa personne ne sera valable ; son mari les a cassés, et l’Éternel lui pardonnera. 14 Tout vœu et tout serment par lequel elle s’oblige à affliger son âme, le mari les ratifiera ou le mari les cassera. 15 Si le mari garde un complet silence envers elle de jour en jour, il ratifie tous ses vœux ou toutes les obligations qui sont sur elle ; il les ratifie, lorsqu’il garde le silence envers elle le jour où il les entend. 16 Et s’il vient à les casser après [le jour où] il les entendit, il portera l’iniquité de la femme {Héb. l’iniquité d’elle.} 17 Ce sont les statuts que l’Éternel commanda à Moïse, entre le mari et sa femme, [et] entre le père et sa fille, étant jeune fille dans la maison de son père.