Comparateur des traductions bibliques
Nombres 30:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 30:15 - (30.16) Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.

Parole de vie

Nombres 30.15 - Voici un exemple : Un homme apprend ce que sa femme a promis et il ne lui dit rien jusqu’au jour suivant. Dans ce cas, il montre par son silence qu’il est d’accord avec les promesses faites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 30. 15 - S’il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée ; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.

Bible Segond 21

Nombres 30: 15 - S’il ne lui dit rien jusqu’au lendemain, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée. Il les ratifie parce qu’il ne lui a rien dit le jour où il en a pris connaissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 30:15 - S’il n’oppose aucune objection jusqu’au lendemain, sa femme est alors liée par tous les vœux ou les engagements qu’elle a pris, car il les ratifie en ne lui disant rien le jour où il en a été informé.

Bible en français courant

Nombres 30. 15 - Si le mari, un jour après l’avoir appris, n’a toujours rien dit à sa femme, il confirme par son silence les engagements qu’elle a pris.

Bible Annotée

Nombres 30,15 - S’il garde jusqu’à un autre jour le silence envers elle, il ratifie tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée ; il les ratifie parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.

Bible Darby

Nombres 30, 15 - (30.16) Mais s’il les a expressément cassés après les avoir entendus, alors il portera l’iniquité de sa femme.

Bible Martin

Nombres 30:15 - Que si son mari ne lui en a absolument rien dit d’un jour à l’autre, il aura ratifié tous ses vœux, et toutes ses obligations dont elle était tenue, il les aura, [dis-je], ratifiés, parce qu’il ne lui en aura rien dit le jour qu’il l’a entendue.

Parole Vivante

Nombres 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 30.15 - Si son mari ne lui en a rien dit, d’un jour à l’autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations ; il les aura ratifiés, parce qu’il ne lui en a rien dit au jour qu’il les a entendus.

Grande Bible de Tours

Nombres 30:15 - Si son mari, en étant informé, garde le silence et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira ses vœux et ses promesses ; parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.

Bible Crampon

Nombres 30 v 15 - Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle ; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris.

Bible de Sacy

Nombres 30. 15 - Si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites ; parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.

Bible Vigouroux

Nombres 30:15 - Que si son mari l’ayant su n’en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu’elle avait faites, parce que le mari n’en a rien dit aussitôt qu’il l’a appris.

Bible de Lausanne

Nombres 30:15 - Si le mari garde un complet silence envers elle de jour en jour, il ratifie tous ses vœux ou toutes les obligations qui sont sur elle ; il les ratifie, lorsqu’il garde le silence envers elle le jour où il les entend.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 30:15 - But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 30. 15 - If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 30.15 - But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 30.15 - Pero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella; los confirmó, por cuanto calló a ello el día que lo oyó.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 30.15 - quod si audiens vir tacuerit et in alteram diem distulerit sententiam quicquid voverat atque promiserat reddet quia statim ut audivit tacuit

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 30.15 - ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἤκουσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 30.15 - Wollte er’s aber erst später entkräften, nachdem er es gehört hat, so müßte er ihre Schuld tragen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV