Lire la Bible en ligne dans la traduction de votre choix : Louis Segond 1910, Nouvelle Edition de Genève, Segond 21, Darby, Bible du Semeur, Bible Annotée, Ostervald, Martin, Sacy, Nouveau Testament Populaire, etc.
Réflexions sur la folie
1 Les mouches mortes font puer [et] fermenter l’huile du parfumeur. Un peu de sottise a plus de poids {Héb. plus de prix.} que sagesse et gloire. 2 Le cœur d’un sage est à sa droite, et le cœur d’un insensé, à sa gauche ; 3 et même quand le sot marche dans le chemin, le sens lui manque et il dit de chacun : Voilà un sot ! 4 Si l’esprit du dominateur s’emporte contre toi, n’abandonne pas ta place ; car la débonnaireté fait qu’on s’abstient de grands péchés. 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une méprise provenant du dominateur : 6 la sottise est placée dans une grande élévation, et les riches siègent dans l’abaissement. 7 J’ai vu des esclaves à cheval et des princes marchant [à pied], sur la terre, comme des esclaves. 8 Qui creuse un trou y tombe, et le serpent mord celui qui fait brèche dans une muraille. 9 Qui arrache des pierres en est blessé. Qui fend du bois en est en danger. 10 Si le fer est émoussé, et que l’[ouvrier] {Héb. lui.} affile le tranchant qui fait défaut, il accroît ses forces ; et la sagesse est un degré supérieur de succès. 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, alors celui qui a une langue n’a pas d’avantage. 12 Les paroles de la bouche du sage sont [pleines de] grâce ; mais les lèvres de l’insensé l’engloutissent. 13 Le début des paroles de sa bouche est sottise, et la fin en {Héb. de sa bouche.} est une pernicieuse déraison. 14 Et le sot multiple les paroles ! L’homme ne sait ce qui arrivera, et ce qui sera après lui. Qui est-ce qui le lui annoncerait ? 15 Le labeur des insensés les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville. 16 Malheur à toi ! terre qui as pour roi un [jeune] garçon, et dont les princes mangent dès le matin. 17 Heureuse es-tu ! terre dont le roi est fils d’hommes distingués, et dont les princes mangent quand il est temps, pour [reprendre] force et non pour la boisson. 18 À cause de deux paresseuses la charpente s’affaisse, et à cause de la lâcheté des mains la maison a des gouttières. 19 C’est pour le divertissement {Héb. Pour le rire.} qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout. 20 Ne maudis point le roi même dans ta pensée, et ne maudis point le riche dans les chambres où tu couches ; car l’oiseau du ciel en ferait courir le bruit, et l’animal ailé en rapporterait les paroles.