Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10:9 - Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.

Parole de vie

Ecclésiaste 10.9 - Celui qui extrait des pierres du rocher risque de se blesser, celui qui fend du bois peut se faire mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10. 9 - Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 10: 9 - Celui qui remue des pierres sera blessé par elles et celui qui fend du bois s’expose au danger :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 10:9 - Qui arrache des pierres risque de se blesser avec, et qui fend du bois se met en danger.

Bible en français courant

Ecclésiaste 10. 9 - Celui qui extrait des pierres peut se blesser et celui qui fend des bûches court un danger.

Bible Annotée

Ecclésiaste 10,9 - qui arrache des pierres se blesse, qui fend du bois est en danger.

Bible Darby

Ecclésiaste 10, 9 - Qui remue des pierres en sera meurtri ; qui fend du bois se met en danger.

Bible Martin

Ecclésiaste 10:9 - Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé ; et celui qui fend du bois, en sera en danger.

Parole Vivante

Ecclésiaste 10:9 - Qui arrache des pierres en sera blessé, et qui fend du bois le fait à ses risques et périls.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 10.9 - Celui qui remue des pierres en sera blessé ; et celui qui fend du bois en sera en danger.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 10:9 - Qui transporte les pierres en sera meurtri, et qui fend le bois en sera blessé*.
Ce verset et le précédent signifient la même chose : que les méchants tombent souvent dans les pièges qu’ils avaient tendus aux bons.

Bible Crampon

Ecclésiaste 10 v 9 - Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 10. 9 - Qui transporte les pierres, en sera meurtri ; et qui fend le bois, en sera blessé.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 10:9 - Celui qui transporte des pierres en sera meurtri, et celui qui fend du bois en sera blessé.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10:9 - Qui arrache des pierres en est blessé. Qui fend du bois en est en danger.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 10:9 - He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 10. 9 - Whoever quarries stones may be injured by them;
whoever splits logs may be endangered by them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 10.9 - Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 10.9 - Quien corta piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, en ello peligra.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 10.9 - qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 10.9 - ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς σχίζων ξύλα κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 10.9 - Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV