/   /   /  Cantique 3:1     

Cantique 3.1
Vigouroux


1 Sur ma couche, pendant les nuits, j’ai cherché celui qu’aime (que chérit) mon âme ; je l’ai cherché, et je ne l’ai pas trouvé.
2 Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville ; dans les rues (bourgs) et sur les places publiques je chercherai celui qu’aime (que chérit) mon âme ; je l’ai cherché, et je ne l’ai pas trouvé.
3 Les sentinelles qui gardent la ville m’ont rencontrée : N’avez-vous pas vu celui qu’aime (que chérit) mon âme ?
4 Lorsque je les eus un peu dépassés, j’ai trouvé celui qu’aime (que chérit) mon âme ; je l’ai saisi, et je ne le laisserai pas aller, jusqu’à ce que je l’introduise dans la maison de ma mère, et dans la chambre de celle qui m’a donné le jour.

Le jeune homme

5 L’EPOUX. Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles (chevreuils) et par les cerfs des campagnes, ne troublez pas, n’éveillez pas la bien-aimée, jusqu’à ce qu’elle le veuille.
[3.5 Je vous conjure, etc. Voir Cantique, 2, 7.]

Les filles de Jérusalem

6 LES FILLES DE JERUSALEM. Quelle est celle-ci, qui monte du désert comme une fumée légère (colonne de fumée) des (d’) aromates de myrrhe, d’encens, et de toutes sortes de (poudres de) parfums ?
[3.6 Colonne ; c’est le sens de l’hébreu, rendu dans la Vulgate par virgula.]
7 Voici le lit de Salomon : soixante héros (vaillants guerriers) l’environnent, choisis parmi les plus vaillants d’Israël ;
8 tous tiennent des glaives, et sont très exercés (habiles) au combat ; chacun d’eux a l’épée au côté, à cause des alarmes nocturnes (craintes de la nuit).
[3.8 A cause des craintes, etc. ; c’est-à-dire à cause des surprises qu’on peut craindre pendant la nuit. La coutume de mettre ainsi des gardes pour le lit du roi existait aussi chez les Romains.]
9 Le roi Salomon s’est fait une litière de bois du Liban.
10 Il en a fait les colonnes d’argent, le dossier d’or, les degrés (le siège) de pourpre ; au milieu il a tendu des tapis (couvert de ce qu’il y a de plus) précieux, en faveur (à cause) des filles de Jérusalem.
[3.10 Le milieu, etc. Le media de la Vulgate est un pluriel neutre, qui signifie littéralement les choses du milieu. ― De ce qu’il y a de plus précieux ; littéralement de cherté (charitate) ; hébraïsme, pour de cher dans la langue sacrée, en effet, les substantifs se mettent souvent pour les adjectifs. ― A cause ; en faveur, pour être agréable.]
11 Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon paré du diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses noces, et au jour de la joie de son cœur. [3.11 Sortez, etc. Les filles de la noce invitent les autres filles de Jérusalem à venir voir Salomon orné du diadème.]

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible








Partager


Cette Bible est dans le domaine public.

JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV