Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Cantique 3:3
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Comparateur des traductions bibliques
Cantique 3:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Cantique 3:3
-
Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée : Avez-vous vu celui que mon cœur aime ?
Parole de vie
Cantique 3.3
-
Je rencontre les gardes,
ceux qui font le tour de la ville :
« Est-ce que vous avez vu
celui que mon cœur aime ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Cantique 3. 3
-
Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée : Avez-vous vu celui que mon cœur aime ?
Bible Segond 21
Cantique 3: 3
-
Ce sont les gardes qui font la ronde dans la ville qui m’ont trouvée : « Avez-vous vu celui que mon cœur aime ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Cantique 3:3
-
J’ai rencontré les gardes qui faisaient le tour de ville.
Je leur ai demandé : Celui que mon cœur aime, ne l’avez-vous pas vu ?
Bible en français courant
Cantique 3. 3
-
Mais je rencontre les gardes,
qui font leur ronde:
« Avez-vous vu celui que j’aime? »
Bible Annotée
Cantique 3,3
-
Les guets m’ont rencontrée, ceux qui font la ronde dans la ville : L’avez-vous vu, celui qu’aime mon âme ?
Bible Darby
Cantique 3, 3
-
Les gardes qui font la ronde par la ville m’ont trouvée. Avez-vous vu celui que mon âme aime ?
Bible Martin
Cantique 3:3
-
Le guet, qui faisait la ronde par la ville, m’a trouvée. N’avez-vous point vu, [leur ai-je dit], celui qu’aime mon âme ?
Parole Vivante
Cantique 3:3
-
J’ai rencontré les gardes faisant le tour de la ville.
(Je leur ai demandé :) « Celui que mon cœur aime,
Ne l’avez-vous pas vu ? »
Bible Ostervald
Cantique 3.3
-
Le guet qui faisait la ronde par la ville m’a trouvée. N’avez-vous point vu, leur ai-je dit, celui qu’aime mon âme ?
Grande Bible de Tours
Cantique 3:3
-
Les sentinelles qui gardent la ville m’ont rencontrée, et je leur ai dit : N’avez-vous point vu celui que chérit mon âme ?
Bible Crampon
Cantique 3 v 3
-
Les gardes m’ont rencontrée, ceux qui font la ronde dans la ville : « Avez-vous vu celui que mon cœur aime ? »
Bible de Sacy
Cantique 3. 3
-
Les sentinelles qui gardent la ville, m’ont rencontrée, et je leur ai dit : N’avez-vous point vu celui qu’aime mon âme ?
Bible Vigouroux
Cantique 3:3
-
Les sentinelles qui gardent la ville m’ont rencontrée : N’avez-vous pas vu celui qu’aime (que chérit) mon âme ?
Bible de Lausanne
Cantique 3:3
-
Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont trouvée : Celui qu’aime mon âme, l’avez-vous vu ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Cantique 3:3
-
The watchmen found me
as they went about in the city.
Have you seen him whom my soul loves?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Cantique 3. 3
-
The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
“Have you seen the one my heart loves?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Cantique 3.3
-
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Cantique 3.3
-
Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, Y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
Bible en latin - Vulgate
Cantique 3.3
-
invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem num quem dilexit anima mea vidistis
Ancien testament en grec - Septante
Cantique 3.3
-
εὕροσάν με οἱ τηροῦντες οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει μὴ ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου εἴδετε.
Bible en allemand - Schlachter
Cantique 3.3
-
Mich fanden die Wächter, welche die Runde machten in der Stadt. Habt ihr den gesehen, den meine Seele liebt?
Nouveau Testament en grec - SBL
Cantique 3:3
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV