Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:9 - Jonathan lui dit : Loin de toi la pensée que je ne t’informerai pas, si j’apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t’atteindre !

Parole de vie

1 Samuel 20.9 - Jonatan dit : « Sûrement pas ! Si j’apprends que mon père a décidé de te faire du mal, je te le dirai, je le jure ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 9 - Jonathan lui dit : Loin de toi la pensée que je ne t’informerai pas, si j’apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t’atteindre !

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 9 - Jonathan lui dit : « Sois bien certain que je t’informerai, si j’apprends que mon père a décidé de te faire du mal ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:9 - - Jamais de la vie, s’exclama Jonathan. Si je constate que mon père a véritablement résolu ta perte, je te jure que je t’en informerai.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 9 - Jonatan s’écria: « Jamais de la vie! Et si j’apprends que mon père a décidé de te faire du mal, je te jure de t’en informer. » –

Bible Annotée

1 Samuel 20,9 - Et Jonathan dit : Loin de toi cette pensée, car si j’apprends vraiment que mon père a résolu ta perte et que je ne te le fasse pas savoir… !

Bible Darby

1 Samuel 20, 9 - Et Jonathan dit : Loin de toi une telle pensée ; car si je savais certainement que mon père fût décidé à faire venir le mal sur toi, ne t’en informerais-je pas ?

Bible Martin

1 Samuel 20:9 - Et Jonathan lui dit : À Dieu ne plaise que cela t’arrive ; car si je puis connaître en quelque sorte que la malice de mon père soit venue à son comble pour se décharger sur toi, ne te le ferai-je point savoir ?

Parole Vivante

1 Samuel 20:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.9 - Et Jonathan lui dit : Loin de toi cette pensée ! car si j’apprenais que mon père a résolu d’amener la ruine sur toi, ne te le ferais-je pas savoir ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:9 - Jonathas lui dit : Dieu vous garde de ce malheur ! mais si je reconnais que la haine de mon père contre vous est sans remède, soyez sûr que je ne manquerai pas de vous le faire savoir.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 9 - Jonathas lui dit : « Loin de toi cette pensée ! Car si j’apprends vraiment que le mal est résolu de la part de mon père pour venir sur toi, je jure de t’en informer. »

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 9 - Jonathas lui dit : Dieu vous garde de ce malheur ! mais si je reconnais que la haine que mon père a conçue contre vous, soit sans remède, assurez-vous que je ne manquerai pas de vous le faire savoir.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:9 - Jonathas lui dit : Dieu t’en garde ! car il n’est pas possible que, si j’apprends avec certitude que la haine de mon père contre toi est sans remède, je ne t’en avertisse pas.

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:9 - Et Jonathan lui dit : Loin de toi [cette pensée] ! Car si je savais avec certitude que le mal est décidé par devers mon père pour arriver sur toi, ne t’en informerais-je pas ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:9 - And Jonathan said, Far be it from you! If I knew that it was determined by my father that harm should come to you, would I not tell you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 9 - “Never!” Jonathan said. “If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn’t I tell you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.9 - And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.9 - Y Jonatán le dijo: Nunca tal te suceda; antes bien, si yo supiere que mi padre ha determinado maldad contra ti, ¿no te lo avisaría yo?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.9 - et ait Ionathan absit hoc a te neque enim fieri potest ut si certo cognovero conpletam patris mei esse malitiam contra te non adnuntiem tibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.9 - καὶ εἶπεν Ιωναθαν μηδαμῶς σοι ὅτι ἐὰν γινώσκων γνῶ ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σέ καὶ ἐὰν μή εἰς τὰς πόλεις σου ἐγὼ ἀπαγγελῶ σοι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.9 - Und Jonatan sprach: Das denke nur nicht, daß, wenn ich merken sollte, es sei bei meinem Vater beschlossen, Böses über dich zu bringen, ich es dir nicht anzeigen würde!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV