Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 23:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 23:19 - Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.

Parole de vie

Deutéronome 23.19 - Pour accomplir un vœu, n’apportez jamais dans le temple du Seigneur votre Dieu le salaire d’une femme ou d’un homme qui se prostituent ainsi. En effet, ces personnes-là, le Seigneur les a en horreur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23. 19 - Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.

Bible Segond 21

Deutéronome 23: 19 - « Tu n’apporteras pas dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, pour l’accomplissement d’un vœu, le salaire d’une prostituée ou le prix d’un chien. En effet, l’un et l’autre sont en horreur à l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23:19 - Vous n’apporterez jamais dans la maison de l’Éternel votre Dieu, pour l’accomplissement d’un vœu le salaire de la prostitution d’une femme ou d’un homme, car l’un et l’autre sont en horreur à l’Éternel votre Dieu.

Bible en français courant

Deutéronome 23. 19 - N’acceptez pas que, pour accomplir un vœu, on apporte au temple du Seigneur votre Dieu le salaire gagné par des gens qui agissent ainsi, car le Seigneur juge leurs pratiques abominables.

Bible Annotée

Deutéronome 23,19 - Tu n’apporteras pas le salaire d’une courtisane ou le prix de vente d’un chien dans la maison de l’Éternel ton Dieu pour l’accomplissement de quelque vœu que ce soit ; car l’un et l’autre sont en abomination à l’Éternel ton Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 23, 19 - Tu ne prendras pas d’intérêt de ton frère, intérêt d’argent, intérêt de vivres, intérêt de quelque chose que ce soit qu’on prête à intérêt.

Bible Martin

Deutéronome 23:19 - Tu ne prêteras point à usure à ton frère, soit à usure d’argent, soit à usure de vivres, soit à usure de quelque autre chose que ce soit qu’on prête à usure.

Parole Vivante

Deutéronome 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 23.19 - Tu ne prêteras point à intérêt à ton frère, ni de l’argent, ni des vivres, ni quoi que ce soit qu’on prête à intérêt.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 23:19 - Vous n’offrirez point dans la maison du Seigneur votre Dieu la récompense de la prostitution ni le prix du chien, quelque vœu que vous ayez fait ; parce que l’un et l’autre est abominable devant le Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 23 v 19 - Tu n’apporteras pas dans la maison de Yahweh, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le salaire d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque ; car l’un et l’autre sont en abomination à Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 23. 19 - Vous ne prêterez point à usure à votre frère ni de l’argent, ni du grain, ni quelque autre chose que ce soit,

Bible Vigouroux

Deutéronome 23:19 - Tu n’offriras point dans la maison du Seigneur ton Dieu la récompense de la prostituée, ni le prix du chien, quelque vœu que tu aies fait : parce que l’un et l’autre sont abominables devant le Seigneur ton Dieu.
[23.19 Le prix d’un chien ; c’est-à-dire d’un prostitué (comparer au verset 17), selon les meilleurs interprètes.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 23:19 - Pour aucun sacrifice votif, tu n’apporteras dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien ; car ils sont tous les deux en abomination à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 23:19 - You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 23. 19 - Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 23.19 - Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 23.19 - No exigirás de tu hermano interés de dinero, ni interés de comestibles, ni de cosa alguna de que se suele exigir interés.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 23.19 - non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 23.19 - οὐ προσοίσεις μίσθωμα πόρνης οὐδὲ ἄλλαγμα κυνὸς εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου πρὸς πᾶσαν εὐχήν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν καὶ ἀμφότερα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 23.19 - Du sollst deinem Bruder keinen Zins auferlegen, weder für Geld noch für Speise, noch für irgend etwas, womit man wuchern kann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 23:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !