Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:21 - c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L’Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place.

Parole de vie

Deutéronome 2.21 - C’étaient des gens puissants, nombreux et aussi grands que ceux de la famille d’Anaq. Mais le Seigneur les a fait disparaître à l’arrivée des Ammonites. Ceux-ci les ont chassés et ils se sont installés à leur place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 21 - c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L’Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place.

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 21 - c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L’Éternel les avait détruits devant les Ammonites, qui les avaient chassés et s’étaient installés à leur place.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:21 - C’était un grand peuple, nombreux et de haute taille comme les Anaqim, mais l’Éternel les avait détruits par les Ammonites, qui avaient pris possession de leur pays pour s’établir à leur place.

Bible en français courant

Deutéronome 2. 21 - C’était un peuple puissant, nombreux et d’aussi grande taille que les descendants d’Anac. Mais le Seigneur les extermina à l’arrivée des Ammonites, qui les dépossédèrent et s’installèrent à leur place.

Bible Annotée

Deutéronome 2,21 - C’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim, mais l’Éternel les détruisit devant les Ammonites, et ceux-ci prirent possession de leur pays et habitèrent à leur place.

Bible Darby

Deutéronome 2, 21 - peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place,

Bible Martin

Deutéronome 2:21 - Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l’Éternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et [y] habitèrent en leur place.

Parole Vivante

Deutéronome 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.21 - C’était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim ; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:21 - Peuple grand, nombreux et de haute stature comme les Énacins. Le Seigneur les a exterminés par les Ammonites, qu’il a fait habiter dans leur pays à leur place,

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 21 - peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim, Yahweh les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place.

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 21 - C’était un peuple grand et nombreux, et d’une taille fort haute comme les Enacins. Le Seigneuries a extermines par les Ammonites, qu’il a fait habiter en leur pays au lieu d’eux,

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:21 - C’était un peuple grand et nombreux, et d’une taille fort élevée, comme les Enacim. Le Seigneur les a exterminés par les Ammonites, qu’il a fait habiter dans leur pays à leur place,

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:21 - peuple grand et nombreux et de haute taille comme les Anakites ; et l’Éternel les détruisit devant les Ammonites
{Héb. devant eux.} et ceux-ci les dépossédèrent et habitèrent à leur place ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:21 - a people great and many, and tall as the Anakim; but the Lord destroyed them before the Ammonites, and they dispossessed them and settled in their place,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 21 - They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The Lord destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.21 - A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.21 - pueblo grande y numeroso, y alto, como los hijos de Anac; a los cuales Jehová destruyó delante de los amonitas. Éstos sucedieron a aquéllos, y habitaron en su lugar,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.21 - populus magnus et multus et procerae longitudinis sicut Enacim quos delevit Dominus a facie eorum et fecit illos habitare pro eis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.21 - ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ὑμῶν ὥσπερ οἱ Ενακιμ καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς κύριος πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ’ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.21 - Das war ein großes, starkes und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter. Und der HERR vertilgte sie vor ihnen, und ließ die Ammoniter dieselben vertreiben, daß sie daselbst an ihrer Statt wohnten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV