Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:22 - C’est ainsi que fit l’Éternel pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Deutéronome 2.22 - Le Seigneur a fait la même chose pour les Édomites, de la famille d’Ésaü, qui habitent la région de Séir. Il a tué les Horites à l’arrivée des Édomites. Ceux-ci les ont chassés et ils se sont installés à leur place. Ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 22 - C’est ainsi que fit l’Éternel pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 22 - C’est de la même manière que l’Éternel avait agi pour les descendants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il avait détruit les Horiens devant eux ; ils les avaient chassés et s’étaient installés à leur place jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:22 - Il fit pour les Ammonites comme pour les descendants d’Ésaü qui demeurent dans le pays de Séir, pour lesquels il a détruit les Horiens et qui ont pris possession de leur pays, où ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.

Bible en français courant

Deutéronome 2. 22 - Le Seigneur agit de la même façon en faveur des Édomites, descendants d’Ésaü, qui habitent la région de Séir: il extermina les Horites à l’arrivée des Édomites qui les dépossédèrent et s’installèrent à leur place; et ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 2,22 - C’est ainsi qu’il avait fait pour les fils d’Ésaü qui demeurent en Séir, lorsqu’il avait détruit les Horiens devant eux et qu’ils prirent possession de leur pays, et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.

Bible Darby

Deutéronome 2, 22 - -comme il fit pour les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir lorsqu’il détruisit les Horiens devant eux, et qu’ils les dépossédèrent ; et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Deutéronome 2:22 - Comme il avait fait aux enfants d’Esaü qui demeuraient en Séhir, quand il fit détruire les Horiens de devant eux ; et ainsi ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

Deutéronome 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.22 - C’est ainsi qu’il avait fait pour les descendants d’Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:22 - Comme il avait fait à l’égard des enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, après avoir exterminé les Horrhéens, et donné leur pays à ces enfants d’Ésaü, qui le possèdent encore aujourd’hui.

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 22 - C’est ainsi que fit Yahweh pour les enfants d’Esaü qui habitent en Séïr, lorsqu’il détruisit devant eux les Horrhéens ; les ayant chassés, ils s’établirent à leur place jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 22 - comme il avait fait à l’égard des enfants d’Esaü qui habitent en Séir, ayant exterminé les Horrhéens, et donné leur pays à ces enfants d’Esaü qui le possèdent encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:22 - comme il avait fait à l’égard des enfants d’Esaü qui habitent à Séir, ayant exterminé les Horrhéens, et donné leur pays à ces enfants d’Esaü, qui le possèdent encore aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:22 - comme il fit pour les fils d’Esaü, qui habitent en Séhir, quand il détruisit les Horiens devant eux, et qu’ils les dépossédèrent ; et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:22 - as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 22 - The Lord had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.22 - As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.22 - como hizo Jehová con los hijos de Esaú que habitaban en Seir, delante de los cuales destruyó a los horeos; y ellos sucedieron a éstos, y habitaron en su lugar hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.22 - sicut fecerat filiis Esau qui habitant in Seir delens Horreos et terram eorum illis tradens quam possident usque in praesens

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.22 - ὥσπερ ἐποίησαν τοῖς υἱοῖς Ησαυ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν Σηιρ ὃν τρόπον ἐξέτριψαν τὸν Χορραῖον ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ’ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.22 - wie er getan hat mit den Kindern Esau, die in Seir wohnen, als er die Horiter vor ihnen vertilgte und sie ihr Land einnehmen ließ, daß sie daselbst an ihrer Statt wohnen bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV