Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 12:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12:4 - fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Parole de vie

2 Corinthiens 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12. 4 - fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles merveilleuses qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 12: 4 - À été enlevé au paradis et a entendu des paroles inexprimables qu’il n’est pas permis à un homme de redire.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12:4 - a été enlevé au paradis et qu’il a entendu des paroles qu’on ne peut pas répéter parce qu’il n’est pas permis à un homme de les dire.

Bible en français courant

2 Corinthiens 12. 4 - et là il entendit des paroles inexprimables et qu’il n’est permis à aucun être humain de répéter.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12,4 - fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Bible Darby

2 Corinthiens 12, 4 - -qu’il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à l’homme d’exprimer.

Bible Martin

2 Corinthiens 12:4 - À été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu’il n’est pas permis à l’homme de révéler.

Parole Vivante

2 Corinthiens 12:4 - et qu’il entendit des choses ineffables qu’aucune lèvre humaine ne saurait redire. Je le répète : je ne sais si c’est corporellement ou dans l’extase qu’il fut ravi. Dieu seul le sait.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 12.4 - Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas possible à l’homme d’exprimer.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 12:4 - Fut ravi dans le paradis, et il entendit des paroles mystérieuses qu’il n’est pas permis à un homme de rapporter.

Bible Crampon

2 Corinthiens 12 v 4 - fut enlevé dans le paradis, et qu’il a entendu des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme de révéler.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 12. 4 - que cet homme, dis-je , fut ravi dans le paradis, et qu’il y entendit des paroles ineffables, qu’il n’est pas permis à un homme de rapporter.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 12:4 - fut ravi dans le paradis, et entendit des paroles mystérieuses, qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12:4 - et entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 12:4 - and he heard things that cannot be told, which man may not utter.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 12. 4 - was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 12.4 - How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 12.4 - que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que no le es dado al hombre expresar.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 12.4 - quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 12.4 - daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche keinem Menschen zu sagen vergönnt ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 12.4 - ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV