Comparateur des traductions bibliques Romains 11:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 11:13 - Je vous le dis à vous, païens : en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
Parole de vie
Romains 11.13 - Maintenant, vous qui n’êtes pas juifs, c’est à vous que je parle. Je suis l’apôtre de ceux qui ne sont pas juifs. Ce service est pour moi un honneur,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 11. 13 - Je vous le dis à vous, païens : en tant qu’apôtre des païens, je glorifie mon ministère,
Bible Segond 21
Romains 11: 13 - Je vous le dis, à vous qui êtes d’origine non juive : en tant qu’apôtre des non-Juifs, je me montre fier de mon ministère
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 11:13 - Je m’adresse particulièrement ici à vous qui êtes d’origine païenne : dans la mesure même où je suis l’apôtre des non-Juifs, je me fais une idée d’autant plus haute de mon ministère
Bible en français courant
Romains 11. 13 - Je m’adresse maintenant à vous qui n’êtes pas juifs: je suis l’apôtre destiné aux peuples non juifs et, en tant que tel, je me réjouis de la tâche qui est la mienne.
Bible Annotée
Romains 11,13 - Or, c’est à vous, gentils, que je le dis ; en tant donc que je suis apôtre des gentils, je glorifie mon ministère,
Bible Darby
Romains 11, 13 - Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère,
Bible Martin
Romains 11:13 - Car je parle à vous, Gentils ; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère ;
Parole Vivante
Romains 11:13 - Je m’adresse ici particulièrement aux chrétiens d’autres origines. Je suis apôtre des non-Juifs, missionnaire parmi eux, et j’en suis fier. Je veux consacrer toutes mes forces à ma tâche afin de faire honneur à mon ministère.
Bible Ostervald
Romains 11.13 - Car je vous le dis, à vous, Gentils : Étant l’apôtre des Gentils, je glorifie mon ministère,
Grande Bible de Tours
Romains 11:13 - Car, je vous le dis, à vous autres gentils, tant que je serai l’apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère ;
Bible Crampon
Romains 11 v 13 - En effet, je vous le dis, à vous, chrétiens nés dans la gentilité : moi-même, en tant qu’apôtre des Gentils, je m’efforce de rendre mon ministère glorieux,
Bible de Sacy
Romains 11. 13 - Car je vous le dis, à vous qui êtes gentils : tant que je serai l’apôtre des gentils, je travaillerai à rendre illustre mon ministère,
Bible Vigouroux
Romains 11:13 - Car je vous le dis, à vous, païens (gentils) : Tant que je serai l’apôtre des gentils, j’honorerai mon ministère
Bible de Lausanne
Romains 11:13 - Car c’est à vous, nations, que je parle. En tant que je suis l’Envoyé des nations, je glorifie mon ministère {Ou mon service.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 11:13 - Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 11. 13 - I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 11.13 - For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 11.13 - Porque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,
Bible en latin - Vulgate
Romains 11.13 - vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
Ancien testament en grec - Septante
Romains 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 11.13 - Zu euch, den Heiden, rede ich (da ich nun eben Heidenapostel bin, rühme ich mein Amt,