Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:5 - Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond ;
Parole de vie
Matthieu 13.5 - Une partie des graines tombe dans les pierres, là où il n’y a pas beaucoup de terre. Elles poussent tout de suite, parce que la terre n’est pas profonde.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13. 5 - Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre : elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond ;
Bible Segond 21
Matthieu 13: 5 - Une autre partie tomba dans un sol pierreux où elle n’avait pas beaucoup de terre ; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un terrain profond,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:5 - D’autres tombèrent sur un sol rocailleux et, ne trouvant qu’une mince couche de terre, ils levèrent rapidement parce que la terre n’était pas profonde.
Bible en français courant
Matthieu 13. 5 - Une autre partie tomba sur un sol pierreux où il y avait peu de terre. Les grains poussèrent aussitôt parce que la couche de terre n’était pas profonde.
Bible Annotée
Matthieu 13,5 - Une autre tomba sur des endroits rocailleux, où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’avait pas une terre profonde.
Bible Darby
Matthieu 13, 5 - Et d’autres tombèrent sur les endroits rocailleux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; et aussitôt ils levèrent, parce qu’ils n’avaient pas une terre profonde ;
Bible Martin
Matthieu 13:5 - Et une autre partie tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait guère de terre, et aussitôt elle leva, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre.
Parole Vivante
Matthieu 13:5 - D’autres tombent sur un sol rocailleux, ils ne trouvent qu’une mince couche de terre, ils ne tardent pas à lever parce qu’ils ne trouvent pas moyen de s’enraciner profondément dans le sol.
Bible Ostervald
Matthieu 13.5 - Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n’avait que peu de terre ; et elle leva aussitôt, parce qu’elle n’entrait pas profondément dans la terre ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:5 - D’autres tombèrent dans des endroits pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre ; ils levèrent aussitôt, parce qu’ils n’étaient pas dans une terre profonde.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 5 - D’autres grains tombèrent sur un sol pierreux, où ils n’avaient pas beaucoup de terre, et ils levèrent aussitôt, parce que la terre était peu profonde.
Bible de Sacy
Matthieu 13. 5 - Une autre tomba dans des lieux pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre où elle était n’avait pas de profondeur.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:5 - Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre ; et elle leva aussitôt, parce que la terre n’avait pas de profondeur ;
Bible de Lausanne
Matthieu 13:5 - Et une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n’avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu’elle n’avait pas une terre profonde ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 13:5 - Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 13. 5 - Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 13.5 - Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13.5 - Parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13.5 - alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13.5 - Anderes aber fiel auf den felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte; und es ging alsbald auf, weil es nicht tiefe Erde hatte;