Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 13:6 - mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Parole de vie

Matthieu 13.6 - Mais, quand le soleil est très chaud, il brûle les petites plantes. Et elles sèchent, parce qu’elles n’ont pas de racines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13. 6 - mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Bible Segond 21

Matthieu 13: 6 - mais quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13:6 - Mais quand le soleil fut monté haut dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés, et comme ils n’avaient pas vraiment pris racine, ils séchèrent.

Bible en français courant

Matthieu 13. 6 - Quand le soleil fut haut dans le ciel, il brûla les jeunes plantes: elles se desséchèrent parce que leurs racines étaient insuffisantes.

Bible Annotée

Matthieu 13,6 - Mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et parce qu’elle n’avait pas de racine, elle sécha.

Bible Darby

Matthieu 13, 6 - et, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés, et parce qu’ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent.

Bible Martin

Matthieu 13:6 - Et le soleil s’étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.

Parole Vivante

Matthieu 13:6 - Mais quand le soleil monte haut dans le ciel et qu’il darde ses rayons, les petits plants sont vite grillés, et comme ils n’ont pas assez de racines, ils sèchent.

Bible Ostervald

Matthieu 13.6 - Mais le soleil étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.

Grande Bible de Tours

Matthieu 13:6 - Mais, le soleil s’étant levé, ils furent brûlés ; et comme ils n’avaient pas de racine, ils séchèrent.

Bible Crampon

Matthieu 13 v 6 - Mais le soleil s’étant levé, la plante, frappée de ses feux et n’ayant pas de racine, sécha.

Bible de Sacy

Matthieu 13. 6 - Mais le soleil s’étant levé ensuite, elle en fut brûlée ; et comme elle n’avait point de racine, elle sécha.

Bible Vigouroux

Matthieu 13:6 - mais, le soleil s’étant levé, elle fut brûlée, et comme elle n’avait pas de racine, elle sécha.

Bible de Lausanne

Matthieu 13:6 - mais le soleil s’étant levé, elle fut brûlée ; et parce qu’elle n’avait point de racine, elle sécha.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 13:6 - but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 13. 6 - But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 13.6 - And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 13.6 - pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 13.6 - sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 13.6 - als aber die Sonne aufging, ward es verbrannt; und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 13.6 - ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV