Comparateur des traductions bibliques Matthieu 13:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 13:4 - Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Parole de vie
Matthieu 13.4 - Pendant qu’il sème, une partie des graines tombe au bord du chemin. Les oiseaux viennent et ils mangent tout.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 13. 4 - Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Bible Segond 21
Matthieu 13: 4 - « Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; les oiseaux vinrent et la mangèrent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 13:4 - Alors qu’il répandait sa semence, des grains tombèrent au bord du chemin ; les oiseaux vinrent et les mangèrent.
Bible en français courant
Matthieu 13. 4 - Tandis qu’il lançait la semence, une partie des grains tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent et les mangèrent.
Bible Annotée
Matthieu 13,4 - et comme il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.
Bible Darby
Matthieu 13, 4 - Et comme il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les dévorèrent.
Bible Martin
Matthieu 13:4 - Et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent, et la mangèrent toute.
Parole Vivante
Matthieu 13:4 - Pendant qu’il répand sa semence, une partie des grains tombe au bord du chemin, les oiseaux viennent et les mangent.
Bible Ostervald
Matthieu 13.4 - Un semeur sortit pour semer ; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.
Grande Bible de Tours
Matthieu 13:4 - Et pendant qu’il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.
Bible Crampon
Matthieu 13 v 4 - Et pendant qu’il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent et les mangèrent.
Bible de Sacy
Matthieu 13. 4 - et pendant qu’il semait, quelque partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel étant venus la mangèrent.
Bible Vigouroux
Matthieu 13:4 - Et pendant qu’il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin ; et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent.
Bible de Lausanne
Matthieu 13:4 - Voilà que celui qui sème sortit pour semer ; et, comme il semait, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Matthieu 13:4 - And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Matthieu 13. 4 - As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Matthieu 13.4 - And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 13.4 - Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la comieron.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 13.4 - et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 13:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 13.4 - Und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf.