Comparateur des traductions bibliques
Nombres 12:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Nombres 12:4 - Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie : Allez, vous trois, à la tente d’assignation. Et ils y allèrent tous les trois.

Parole de vie

Nombres 12.4 - Tout à coup, le Seigneur dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : « Venez tous les trois à la tente de la rencontre ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12. 4 - Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie : Allez, vous trois, à la tente d’assignation. Et ils y allèrent tous les trois.

Bible Segond 21

Nombres 12: 4 - Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : « Vous trois, allez à la tente de la rencontre ! » et ils y allèrent tous les trois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 12:4 - Alors l’Éternel ordonna soudainement à Moïse, à Aaron et à Miryam : - Rendez-vous tous les trois à la tente de la Rencontre ! Ils y allèrent.

Bible en français courant

Nombres 12. 4 - Le Seigneur appela Moïse, Aaron et Miriam et leur ordonna: « Rendez-vous tous les trois à la tente de la rencontre! »
Ils s’y rendirent.

Bible Annotée

Nombres 12,4 - Et l’Éternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la Tente d’assignation. Et ils sortirent tous trois.

Bible Darby

Nombres 12, 4 - Et soudain l’Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la tente d’assignation. Et ils sortirent eux trois.

Bible Martin

Nombres 12:4 - Et incontinent l’Éternel dit à Moïse, à Aaron, et à Marie : Venez vous trois au Tabernacle d’assignation ; et ils y allèrent eux trois.

Parole Vivante

Nombres 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Nombres 12.4 - Et l’Éternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers le tabernacle d’assignation. Et ils y allèrent tous trois.

Grande Bible de Tours

Nombres 12:4 - Il parla aussitôt à Moïse, à Aaron et à Marie, et leur dit : Allez, tous trois seulement, au tabernacle de l’alliance. Et lorsqu’ils y furent arrivés,

Bible Crampon

Nombres 12 v 4 - Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie : « Sortez, vous trois, vers la tente de réunion. » Et ils sortirent tous les trois ;

Bible de Sacy

Nombres 12. 4 - il parla aussitôt à Moïse, et à Aaron et à Marie, et leur dit ; Allez vous trois seulement au tabernacle de l’alliance. Et lorsqu’ils y furent allés,

Bible Vigouroux

Nombres 12:4 - il parla aussitôt à Moïse, à Aaron et à Marie, et il leur dit : Allez, vous trois seulement, au tabernacle de l’alliance. Et lorsqu’ils y firent allés

Bible de Lausanne

Nombres 12:4 - Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la Tente d’assignation ; et ils sortirent eux trois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Nombres 12:4 - And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam, Come out, you three, to the tent of meeting. And the three of them came out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Nombres 12. 4 - At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Nombres 12.4 - And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Nombres 12.4 - Luego dijo Jehová a Moisés, a Aarón y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo de reunión. Y salieron ellos tres.

Bible en latin - Vulgate

Nombres 12.4 - statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi

Ancien testament en grec - Septante

Nombres 12.4 - καὶ εἶπεν κύριος παραχρῆμα πρὸς Μωυσῆν καὶ Μαριαμ καὶ Ααρων ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Nombres 12.4 - Da sprach der HERR plötzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet ihr drei zur Stiftshütte hinaus! Da gingen alle drei hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Nombres 12:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV