Jonas 1:11 - Ils lui dirent : Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous ? Car la mer était de plus en plus orageuse.
Parole de vie
Jonas 1.11 - « Qu’est-ce que nous allons faire de toi pour que la mer se calme autour de nous ? » En effet, les vagues montent de plus en plus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jonas 1. 11 - Ils lui dirent : Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous ? Car la mer était de plus en plus orageuse.
Bible Segond 21
Jonas 1: 11 - Ils lui dirent : « Que te ferons-nous pour que la mer se calme envers nous ? » En effet, la mer était de plus en plus déchaînée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jonas 1:11 - Comme la mer se démontait de plus en plus, ils lui demandèrent : - Que te ferons-nous pour que la mer se calme et cesse de nous être contraire ?
Bible en français courant
Jonas 1. 11 - Que devons-nous faire de toi pour que la mer s’apaise autour de nous? » La mer était en effet de plus en plus démontée.
Bible Annotée
Jonas 1,11 - Et ils lui dirent : Que te ferons-nous pour que la mer s’apaise pour nous ? Car la mer se soulevait toujours plus.
Bible Darby
Jonas 1, 11 - Et ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que la mer s’apaise pour nous ? car la mer allait grossissant toujours.
Bible Martin
Jonas 1:11 - Et ils lui dirent : Que te ferons-nous afin que la mer se calme, nous laissant en paix ? Car la mer se tourmentait de plus en plus.
Parole Vivante
Jonas 1:11 - Comme la mer se démontait de plus en plus, ils lui dirent : — Que ferons-nous de toi pour que la mer se calme et cesse de nous être contraire ?
Bible Ostervald
Jonas 1.11 - Ils lui dirent donc : Que te ferons-nous, pour que la mer s’apaise envers nous ? Car la mer devenait de plus en plus orageuse.
Grande Bible de Tours
Jonas 1:11 - Ils ajoutèrent : Que ferons-nous pour que la mer s’apaise ? car la mer s’élevait et s’enflait de plus en plus.
Bible Crampon
Jonas 1 v 11 - Ils lui dirent : « Que te ferons-nous, pour que la mer s’apaise pour nous ? » Car la mer continuait de se soulever de plus en plus.
Bible de Sacy
Jonas 1. 11 - Ils lui dirent donc : Que vous ferons-nous pour nous mettre à couvert de la violence de la mer ? Car les vagues s’élevaient, et se grossissaient de plus en plus.
Bible Vigouroux
Jonas 1:11 - Ils lui dirent : Que te ferons-nous, afin que la mer se calme pour nous ? car la mer s’élevait et se gonflait. [1.11 Allait en grossissant ; littéralement et par hébraïsme, allait et grossissait.]
Bible de Lausanne
Jonas 1:11 - Et ils lui dirent : Que devons-nous te faire pour que la mer s’apaise envers nous ? car la mer était toujours plus tourmentée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jonas 1:11 - Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may quiet down for us? For the sea grew more and more tempestuous.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jonas 1. 11 - The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jonas 1.11 - Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jonas 1.11 - Y le dijeron: ¿Qué haremos contigo para que el mar se nos aquiete? Porque el mar se iba embraveciendo más y más.
Bible en latin - Vulgate
Jonas 1.11 - et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat