Comparateur des traductions bibliques
Jonas 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 1:10 - Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu’il fuyait loin de la face de l’Éternel, parce qu’il le leur avait déclaré.

Parole de vie

Jonas 1.10 - Puis il leur raconte son histoire. Les marins ont très peur. Ils disent à Jonas : « Qu’est-ce que tu as fait là ! » En effet, maintenant, ils savent que Jonas fuit loin du Seigneur. Ils lui demandent :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1. 10 - Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu’il fuyait loin de la face de l’Éternel, parce qu’il le leur avait déclaré.

Bible Segond 21

Jonas 1: 10 - Ces hommes furent saisis d’une grande crainte et lui dirent : « Pourquoi as-tu fait cela ? » Ils surent en effet qu’il fuyait loin de la présence de l’Éternel parce qu’il le leur déclara.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 1:10 - Il leur apprit qu’il s’enfuyait loin de la présence de l’Éternel. Aussi ces hommes furent-ils saisis d’une grande crainte et lui dirent : - Pourquoi as-tu fait cela ?

Bible en français courant

Jonas 1. 10 - Puis il leur raconta son histoire. Les marins furent saisis d’une grande crainte en apprenant qu’il s’enfuyait loin du Seigneur. « Pourquoi as-tu agi ainsi? lui demandèrent-ils.

Bible Annotée

Jonas 1,10 - Alors ces hommes furent saisis d’une grande crainte et ils lui dirent Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu’il s’enfuyait de devant l’Éternel, parce qu’il le leur avait déclaré.

Bible Darby

Jonas 1, 10 - Et les hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent : Qu’est-ce que tu as fait ? Car les hommes savaient qu’il s’enfuyait de devant la face de l’Éternel, car il le leur avait déclaré.

Bible Martin

Jonas 1:10 - Alors ces hommes furent saisis d’une grande crainte, et lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes avaient entendu qu’il s’enfuyait de devant la face de l’Éternel, parce qu’il le leur avait déclaré.

Parole Vivante

Jonas 1:10 - Alors, ces hommes furent saisis d’une grande crainte et ils lui dirent :
— Pourquoi as-tu fait cela ?

Bible Ostervald

Jonas 1.10 - Et ces hommes furent saisis d’une grande crainte, et ils lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ces hommes savaient qu’il s’enfuyait de devant la face de l’Éternel, parce qu’il le leur avait déclaré.

Grande Bible de Tours

Jonas 1:10 - Alors ces hommes furent saisis d’une grande crainte, et lui dirent : Pourquoi avez-vous agi ainsi ? Car ils avaient appris de lui-même qu’il fuyait devant la face du Seigneur.

Bible Crampon

Jonas 1 v 10 - Les hommes furent saisis d’une grande crainte, et ils lui dirent : « Qu’as-tu fait ! » Car les hommes savaient qu’il s’enfuyait loin de la face de Yahweh, parce qu’il le leur avait déclaré.

Bible de Sacy

Jonas 1. 10 - Alors ils furent saisis d’une grande crainte, et ils lui dirent : Pourquoi avez-vous fait cela ? Car ils avaient su de lui-même, qu’il fuyait de devant la face du Seigneur.

Bible Vigouroux

Jonas 1:10 - Ces hommes furent saisis d’une grande crainte, et ils lui dirent : Pourquoi as-tu fait cela ? Car ils avaient su qu’il fuyait de devant la face du Seigneur, parce qu’il le leur avait indiqué.
[1.10 Ces ; ce pronom est représenté dans l’hébreu par l’article déterminatif.]

Bible de Lausanne

Jonas 1:10 - Alors ces gens furent saisis d’une grande crainte, et ils lui dirent : Qu’as-tu fait là ? (car ces gens savaient qu’il s’enfuyait de devant la face de l’Éternel, parce qu’il le leur avait appris).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 1:10 - Then the men were exceedingly afraid and said to him, What is this that you have done! For the men knew that he was fleeing from the presence of the Lord, because he had told them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 1. 10 - This terrified them and they asked, “What have you done?” (They knew he was running away from the Lord, because he had already told them so.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 1.10 - Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 1.10 - Y aquellos hombres temieron sobremanera, y le dijeron: ¿Por qué has hecho esto? Porque ellos sabían que huía de la presencia de Jehová, pues él se lo había declarado.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 1.10 - et timuerunt viri timore magno et dixerunt ad eum quid hoc fecisti cognoverunt enim viri quod a facie Domini fugeret quia indicaverat eis

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 1.10 - καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβον μέγαν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν τί τοῦτο ἐποίησας διότι ἔγνωσαν οἱ ἄνδρες ὅτι ἐκ προσώπου κυρίου ἦν φεύγων ὅτι ἀπήγγειλεν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 1.10 - Da gerieten die Männer in große Furcht und sprachen: Warum hast du das getan? Denn die Männer wußten, daß er vor dem Angesicht des HERRN floh; denn er hatte es ihnen kundgetan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV