Comparateur des traductions bibliques Lévitique 17:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 17:9 - et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Parole de vie
Lévitique 17.9 - Il doit alors amener l’animal à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir au Seigneur. S’il ne le fait pas, on le chassera de la communauté d’Israël
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 17. 9 - et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Bible Segond 21
Lévitique 17: 9 - sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, il sera exclu de son peuple. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 17:9 - sans amener la victime à l’entrée de la tente de la Rencontre pour l’offrir à l’Éternel, il sera retranché du peuple.
Bible en français courant
Lévitique 17. 9 - il doit amener l’animal à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir au Seigneur; s’il ne le fait pas, il sera exclu du peuple d’Israël.
Bible Annotée
Lévitique 17,9 - et ne l’amènera pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
Bible Darby
Lévitique 17, 9 - et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
Bible Martin
Lévitique 17:9 - Et qui ne l’aura point amené à l’entrée du Tabernacle d’assignation, pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
Parole Vivante
Lévitique 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 17.9 - Et ne l’amènera pas à l’entrée du tabernacle d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
Grande Bible de Tours
Lévitique 17:9 - Sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin de l’offrir au Seigneur, périra du milieu de son peuple.
Bible Crampon
Lévitique 17 v 9 - et n’amènera pas la victime à l’entrée de la tente de réunion pour l’offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
Bible de Sacy
Lévitique 17. 9 - sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Bible Vigouroux
Lévitique 17:9 - sans l’amener à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Bible de Lausanne
Lévitique 17:9 - et ne l’amène pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 17:9 - and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it to the Lord, that man shall be cut off from his people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 17. 9 - and does not bring it to the entrance to the tent of meeting to sacrifice it to the Lord must be cut off from the people of Israel.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 17.9 - And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 17.9 - y no lo trajere a la puerta del tabernáculo de reunión para hacerlo a Jehová, el tal varón será igualmente cortado de su pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 17.9 - et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam ut offeratur Domino interibit de populo suo