Comparateur des traductions bibliques
Daniel 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 9:21 - je parlais encore dans ma prière, quand l’homme, Gabriel, que j’avais vu précédemment dans une vision, s’approcha de moi d’un vol rapide, au moment de l’offrande du soir.

Parole de vie

Daniel 9.21 - Pendant que je parle, l’ange Gabriel, que j’ai déjà vu dans la vision d’avant, s’approche de moi en volant rapidement. C’est le moment du sacrifice du soir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 9. 21 - je parlais encore dans ma prière, quand l’homme, Gabriel, que j’avais vu précédemment dans une vision, s’approcha de moi d’un vol rapide, au moment de l’offrande du soir.

Bible Segond 21

Daniel 9: 21 - je parlais encore dans ma prière quand l’homme, Gabriel, celui que j’avais vu dans ma précédente vision, s’est approché de moi d’un vol rapide, au moment de l’offrande du soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 9:21 - J’étais encore en train de prononcer ma prière, quand Gabriel, ce personnage mystérieux que j’avais vu dans une vision précédente, s’approcha de moi d’un vol rapide au moment de l’offrande du soir.

Bible en français courant

Daniel 9. 21 - Or, tandis que je priais ainsi, l’ange Gabriel, que j’avais vu dans ma vision précédente, s’approcha de moi d’un vol rapide, à l’heure où l’on offre le sacrifice de l’après-midi.

Bible Annotée

Daniel 9,21 - comme je priais encore, cet homme Gabriel, que j’avais vu auparavant en vision, vint à moi en toute hâte vers le temps de l’oblation du soir.

Bible Darby

Daniel 9, 21 - et l’homme Gabriel que j’avais vu dans la vision au commencement, volant avec rapidité, me toucha vers le temps de l’offrande de gâteau du soir.

Bible Martin

Daniel 9:21 - Comme donc je parlais encore dans ma prière, ce personnage Gabriel que j’avais vu en vision du commencement, volant promptement me toucha, environ sur le temps de l’oblation du soir.

Parole Vivante

Daniel 9:21 - Comme je priais ainsi, Gabriel, ce personnage mystérieux que j’avais vu dans la vision précédente, s’approcha de moi d’un vol rapide et me toucha au moment de l’offrande du soir.

Bible Ostervald

Daniel 9.21 - Je parlais encore dans ma prière, quand cet homme, Gabriel, que j’avais vu en vision auparavant, vint à moi d’un vol rapide, vers le temps de l’oblation du soir.

Grande Bible de Tours

Daniel 9:21 - Et je n’avais pas encore terminé ma prière, lorsque Gabriel, que j’avais vu dès le commencement dans une vision, s’approcha de moi d’un vol rapide, et me toucha au temps de l’oblation du soir.

Bible Crampon

Daniel 9 v 21 - comme je parlais encore dans ma prière, cet homme, Gabriel, que j’avais vu auparavant en vision, s’approcha de moi d’un vol rapide vers le temps de l’oblation du soir.

Bible de Sacy

Daniel 9. 21 - lors, dis-je , que je n’avais pas encore achevé les paroles de ma prière, Gabriel que j’avais vu au commencement dans une vision, vola tout d’un coup à moi, et me toucha au temps du sacrifice du soir.

Bible Vigouroux

Daniel 9:21 - comme je parlais encore dans ma prière, voici que l’homme Gabriel, que j’avais vu au commencement dans la vision, vola rapidement, et me toucha, au temps du sacrifice du soir.
[9.21 L’homme Gabriel. Voir Daniel, 8, 16.]

Bible de Lausanne

Daniel 9:21 - et je parlais encore dans la prière, quand l’homme Gabriel que j’avais vu dans la vision au commencement, envoyé d’un vol rapide
{Ou [quand j’étais] accablé de fatigue.} arriva jusqu’à moi, environ le temps de l’hommage du soir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 9:21 - while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the first, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 9. 21 - while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 9.21 - Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 9.21 - aún estaba hablando en oración, cuando el varón Gabriel, a quien había visto en la visión al principio, volando con presteza, vino a mí como a la hora del sacrificio de la tarde.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 9.21 - adhuc me loquente in oratione, ecce vir Gabriel, quem videram in visione a principio, cito volans, tetigit me in tempore sacrificii vespertini.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 9.21 - καὶ ἔτι λαλοῦντός μου ἐν τῇ προσευχῇ μου καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνήρ ὃν εἶδον ἐν τῷ ὕπνῳ μου τὴν ἀρχήν Γαβριηλ τάχει φερόμενος προσήγγισέ μοι ἐν ὥρᾳ θυσίας ἑσπερινῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 9.21 - ja, während ich noch mein Gebet sprach, flog eilends daher der Mann Gabriel, den ich anfangs im Gesichte gesehen hatte, und berührte mich um die Zeit des Abendopfers.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV