Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 4:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 4:11 - L’eau que tu boiras aura la mesure d’un sixième de hin ; tu boiras de temps à autre.
Parole de vie
Ezéchiel 4.11 - Tu boiras aussi de l’eau, ni trop ni trop peu, un litre par jour.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 4. 11 - L’eau que tu boiras aura la mesure d’un sixième de hin ; tu boiras de temps à autre.
Bible Segond 21
Ezéchiel 4: 11 - La quantité d’eau que tu boiras sera de 6 décilitres ; tu en boiras de temps à autre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 4:11 - L’eau te sera mesurée à un litre par jour ; tu en boiras de temps en temps.
Bible en français courant
Ezéchiel 4. 11 - Tu boiras de l’eau en quantité mesurée, ta ration sera d’un litre par jour.
Bible Annotée
Ezéchiel 4,11 - Tu boiras de l’eau par petite quantité, un sixième de hin ; tu en boiras de temps en temps.
Bible Darby
Ezéchiel 4, 11 - Et l’eau, tu la boiras à la mesure, un sixième de hin ; tu la boiras de temps en temps.
Bible Martin
Ezéchiel 4:11 - Et tu boiras de l’eau par mesure, [savoir] la sixième partie d’un Hin ; tu la boiras depuis un temps jusqu’à l’autre temps.
Parole Vivante
Ezéchiel 4:11 - L’eau te sera mesurée à un litre par jour ; tu en boiras de temps en temps.
Bible Ostervald
Ezéchiel 4.11 - Quant à l’eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d’un hin ; tu en boiras de temps à autre.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 4:11 - Tu boiras aussi l’eau par mesure, la sixième partie du hin*, et tu la boiras d’un temps à un temps. Un peu moins d’un demi-setier.
Bible Crampon
Ezéchiel 4 v 11 - Tu boiras de l’eau par petite quantité, un sixième de hin ; tu en boiras de temps en temps.
Bible de Sacy
Ezéchiel 4. 11 - Vous boirez aussi de l’eau par mesure, la sixième partie du hin ; et vous la boirez ainsi depuis un temps jusqu’à l’autre.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 4:11 - Tu boiras aussi de l’eau par ration (mesure), la sixième partie du hin ; tu la boiras de temps à autre. [4.11 Hin ; mesure qui valait environ cinq pintes de Paris.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 4:11 - Et l’eau que tu boiras sera à la mesure : un sixième de hin ; tu la boiras d’un temps fixé à l’autre temps.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ezéchiel 4:11 - And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ezéchiel 4. 11 - Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ezéchiel 4.11 - Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 4.11 - Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin; de tiempo en tiempo la beberás.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 4.11 - et aquam in mensura bibes sextam partem hin a tempore usque ad tempus bibes illud