Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 109:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 109:23 - Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

Parole de vie

Psaumes 109.23 - Ma vie passe comme l’ombre du soir,
on me chasse comme une sauterelle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109. 23 - Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.

Bible Segond 21

Psaumes 109: 23 - Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis chassé comme la sauterelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 109:23 - Comme l’ombre qui s’étire, je m’évanouis ;
comme un insecte nuisible, je suis pourchassé.

Bible en français courant

Psaumes 109. 23 - Je m’en vais peu à peu, comme l’ombre qui s’étire;
on me chasse comme un insecte nuisible.

Bible Annotée

Psaumes 109,23 - Comme l’ombre qui s’allonge…, je m’en vais, Je suis emporté comme la sauterelle.

Bible Darby

Psaumes 109, 23 - Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge ; je suis jeté çà et là comme la sauterelle ;

Bible Martin

Psaumes 109:23 - Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.

Parole Vivante

Psaumes 109:23 - Comme l’ombre à son déclin, je m’évanouis ;
Tout comme une sauterelle, je suis pourchassé.

Bible Ostervald

Psaumes 109.23 - Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline ; je suis chassé comme la sauterelle.

Grande Bible de Tours

Psaumes 109:23 - Je fuis à grands pas, comme l’ombre sur son déclin ; je suis emporté d’un lieu à un autre, comme la sauterelle.

Bible Crampon

Psaumes 109 v 23 - Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.

Bible de Sacy

Psaumes 109. 23 - Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.

Bible Vigouroux

Psaumes 109:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 109:23 - Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge ; je suis chassé çà et là comme une sauterelle ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 109:23 - I am gone like a shadow at evening;
I am shaken off like a locust.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 109. 23 - I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 109.23 - I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 109.23 - Me voy como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 109:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 109:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 109.23 - Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 109:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV